Servicios de traducción electrónica

¿Qué es la interpretación del lenguaje de señas?

Antes de definir la interpretación de la lengua de signos, definamos primero qué es la lengua de signos. El lenguaje de señas es comunicación visual, que utiliza señales con las manos, gestos, lenguaje corporal y expresiones faciales. Es la principal forma de comunicación de las personas sordas y con problemas de audición. También es una técnica de comunicación eficaz para personas con discapacidades como síndrome de Down, parálisis cerebral, apraxia del habla y autismo.

El lenguaje de señas no es universal. Al igual que el lenguaje hablado, el método de comunicación visual se desarrolló de forma natural. Hay alrededor de 300 tipos diferentes de lengua de signos que la gente utiliza en todo el mundo.

La mayoría de los países que comparten la misma lengua oral no tienen la misma lengua de signos. Por ejemplo, Estados Unidos cuenta con el lenguaje de signos americano o ASL. El Reino Unido utiliza el lenguaje de signos británico (BSL). En Australia se utiliza la lengua de signos australiana o auslan. Las lenguas de signos tienen su gramática, vocabulario y semántica únicos.

¿Qué es la interpretación de lengua de signos?

La mayoría de los programas de televisión actuales cuentan con un intérprete de lengua de signos, para cumplir con la norma de proporcionar igualdad de acceso a la información a todas las personas, ya sean oyentes o con discapacidad auditiva. El intérprete utiliza el lenguaje de señas para transmitir la información del audio del programa a los espectadores.

¿Qué hacen los intérpretes de lengua de signos?

La interpretación de lengua de signos garantiza la participación de personas con dificultades auditivas en reuniones de negocios, eventos, congresos, charlas y otras actividades similares. Cuando ofrece el servicio de interpretación de lengua de signos a su evento, hace posible que los participantes cuyo principal modo de comunicación sea la lengua de signos tengan igualdad de acceso.

En los eventos, los intérpretes de lengua de signos trabajan entre una lengua de signos y una lengua hablada, lo que beneficia a dos públicos únicos: los que utilizan la lengua hablada y los que utilizan la lengua de signos.

Los intérpretes de lengua de signos no trabajan desde una cabina como otros intérpretes. Deben estar cerca del hablante para poder escucharlo. Necesitan una señal de audio de alta calidad para garantizar la claridad. Al interpretar a otras lenguas de signos, el intérprete debe tener una excelente visión del firmante.

Los intérpretes de lenguaje de señas trabajan individualmente o en situaciones grupales, como en el gobierno, despachos de abogados, tribunales, consultorios médicos, hospitales, escuelas y artes escénicas.

El intérprete interpreta todo el contenido y la información contextual para lograr los objetivos de los oradores y garantizar que ambas partes tengan una comunicación productiva.

Se necesitan habilidades excepcionales para ser intérprete de lengua de signos. La persona siempre debe comprender completamente el tema y poder traducir la información con precisión. Además del dominio del idioma inglés, el intérprete debe tener excelentes habilidades en el lenguaje de señas, además de habilidades de escucha y comunicación.

El intérprete debe tener una excelente memoria ya que necesita recordar en detalle lo que dijo el orador para que la interpretación sea precisa. En algunas situaciones, el intérprete realizará una investigación avanzada si el tema es técnico o complicado.

¿Es difícil aprender a interpretar lengua de signos?

Aprender el lenguaje de señas americano es como tomar un curso de idioma extranjero. Como mínimo, tomará seis cursos de ASL de tres créditos durante dos o tres años para adquirir una habilidad principiante-intermedia.

curso de firma

Se necesitarán dos años más para alcanzar una habilidad de fluidez intermedia en la capacitación en interpretación de ASL-inglés. Puedes lograr fluidez unos años después de graduarte, lo que significa adquirir mucha práctica y experiencia.

Aquí hay un ejemplo de plan de estudios basado en créditos para estudios de ASL (programa Signing Naturally).

  • Nivel A100 comprende cursos de dos semestres en ASL 101 y ASL 102, y cada curso de tres créditos comprende de 60 a 65 horas de crédito de cada semestre.
  • Nivel A200 comprende dos cursos, ASL 201 y ASL 202, que el estudiante tomará en un curso por semestre. Al igual que el primer nivel, cada curso requiere de 60 a 65 horas de crédito.
  • Nivel A300 Comprende dos cursos, uno por semestre, y cada uno requiere 65 horas de crédito.

Algunos programas requieren que los estudiantes tomen dos cursos adicionales de 45 horas de crédito.

Después de terminar y aprobar el curso completo, el estudiante recibirá un diploma en ASL y Estudios para Sordos, que equivale a una licenciatura en Licenciatura en Artes con especialización en ASL y Estudios para Sordos. El estudiante será firmante.

Curso de interpretación ASL-inglés

Si su objetivo es convertirse en intérprete de ASL, debe realizar más estudios. El curso tomará otros dos años del programa de tiempo completo.

Según el sitio web de la Universidad del Norte de Colorado, su campus ampliado ofrece un programa de licenciatura en ASL e interpretación de inglés. Consiste en un programa de 120 créditos que requiere 11 semestres que el estudiante debe cursar de manera consecutiva. Esto se debe a que la escuela ofrece cursos de interpretación en secuencia y disponibles solo una vez al año.

En los años uno y dos, el programa se enfoca en desarrollar las habilidades de inglés y ASL de los estudiantes. En los años tres y cuatro, la atención se centra en las habilidades de interpretación.

Certificaciones

Recientemente, el Registro de Intérpretes para Sordos (RID), ofreció el programa de certificación denominado Intérprete Sordo Certificado (CDI) para graduados del programa de licenciatura de cinco años. Requiere que los intérpretes de señas completen una formación de 40 horas, cumplan con los requisitos educativos y aprueben el examen de desempeño del RID.

La Asociación Nacional de Sordos (NAD) también ofrece programas de evaluación y certificación en cinco niveles: Evaluación para el Nivel I y Nivel II para intérpretes de señas novatos. Quienes estén en estos dos niveles recibirán una hoja de perfil/gráfico, pero aún no son intérpretes. El otro tipo de evaluación es para aquellos que han alcanzado el Nivel III (Generalista), el Nivel IV (Avanzado) y el Nivel V (Maestría). En los últimos tres niveles, quienes aprueben recibirán un certificado, una hoja de perfil/gráfico y una copia tamaño billetera de su certificado.

¿Puede la interpretación de lengua de signos ayudar en el distanciamiento social?

Hasta cierto punto, la interpretación de la lengua de signos puede ayudar en el distanciamiento social porque las personas sordas y con problemas de audición aún pueden entender la información a través de la lengua de signos sin necesidad de estar cerca de la otra persona.

Pero usar una mascarilla puede ser perjudicial para quienes leen los labios. A medida que el gobierno alivie las restricciones de cuarentena para reabrir la economía, el uso de máscaras faciales será una práctica normal. Está siendo un problema para las comunidades de sordos y personas con discapacidad auditiva.

Un intérprete de lengua de signos no está disponible todo el tiempo, por lo que es otra carga que dificultará la vida de las personas sordas y con problemas de audición.

Póngase en contacto con eTS si necesita ayuda con la interpretación de lengua de signos.

La atención y la ayuda al cliente, especialmente para las personas sordas o con problemas de audición, es el centro de atención hoy en día en medio de la crisis sanitaria. Si su organización, oficina, instalación o evento necesita cumplir con las regulaciones federales, estatales y locales para brindar igualdad de acceso a la información a todas las personas, independientemente de su salud y condiciones físicas, comuníquese con eTranslation Services. Díganos qué necesita y lo conectaremos con cualquiera de nuestros intérpretes certificados de lengua de signos de inmediato. Correo electrónico contact @etranslationservices.com o llámenos al (800) 882-6058.

 

Compartir este :
blog

Artículos Relacionados

Quis egetas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.