Servicios de traducción electrónica

¿Qué le espera al mercado mundial de servicios de traducción?

servicios de traducción globales utilizados en los negocios

Los servicios de traducción evolucionan continuamente y, a lo largo de los años, la industria ha optimizado la prestación del servicio, utilizando herramientas y tecnologías que ayudan a mantener el proceso de traducción consistente, flexible y adaptable.

Durante años, la traducción automática ha sido uno de los avances tecnológicos que ha hecho que muchos traductores se preocupen por perder su empleo. ¿Es factible la traducción automática en el futuro? ¿Dominarán las máquinas y la tecnología el mercado de servicios de traducción?

Todos conocemos los cambios que la tecnología trae a casi todas las facetas del mundo, incluida la industria de la traducción. Los lingüistas obtuvieron varios beneficios de las tecnologías digitales y la traducción de idiomas sigue siendo una excelente opción profesional.

El futuro de los servicios de traducción globales

En este momento, el tema candente en los servicios de traducción globales es la traducción automática. La proyección es que tendrá un mayor impacto para 2022. Las herramientas de traducción en línea se están volviendo más valiosas para millones de personas que se comunican en muchos idiomas. La traducción automática puede proporcionar traducciones incómodas, pero las máquinas asistidas por IA continúan aprendiendo y satisfaciendo las necesidades de traducciones rápidas, informales y breves entre amigos y familiares.

La industria puede esperar nuevas tecnologías lingüísticas que ayuden a la industria de la traducción y a otros sectores empresariales a utilizar traductores de idiomas computarizados. Los viajeros pueden tener un dispositivo de traducción portátil. barra larga, una empresa japonesa de electrónica, lanzó "ili”, un dispositivo de traducción fuera de línea que es capaz de traducir del inglés al chino mandarín y al japonés. Las versiones más recientes incluyen traducciones al coreano y al español.

Sin embargo, la traducción automática no puede sustituir a los traductores humanos, al menos durante muchos años más. Afectará a la industria porque las máquinas pueden ayudar a mejorar varios aspectos del proceso de traducción.

Por otra parte, los lingüistas asumirán funciones más especializadas. Las máquinas no pueden hacerse cargo de su trabajo porque los humanos son creativos y adaptables. Una posibilidad es en marketing ya que este sector ayuda a industrias y empresas. Las máquinas mejorarán la tecnología, pero no pueden impulsar el compromiso ni producir traducciones que puedan provocar respuestas emocionales.

Mercado mundial de traducción

El mercado global de traducción crecerá a medida que más empresas se expandan internacionalmente, lo que aumentará la demanda de servicios de traducción debido a las diferencias de idioma. La industria proyecta que para 2020 tendrá un valor de 45 mil millones de dólares.

Otros impulsores del crecimiento del mercado mundial de la traducción incluyen un aumento en el volumen de contenido en línea y fuera de línea y el crecimiento del comercio electrónico.

Junto al crecimiento están los desafíos, como un conocimiento más profundo de las plataformas de redes sociales, las aplicaciones móviles y la seguridad de los datos. La industria tiene que lidiar con herramientas de traducción automática neuronal, traducción de videos y más.

Mayor demanda de servicios de traducción

Hoy y en el futuro cercano, los servicios de traducción disfrutarán de una mayor demanda a medida que más mercados extranjeros se abran al comercio internacional. La traducción salva las diferencias de idioma. Aunque el inglés es el idioma de los negocios internacionales, muchos empresarios extranjeros todavía prefieren realizar negocios en su idioma. Por lo tanto, los servicios de traducción y de interpretación siempre serán parte de todos los aspectos de la comunidad global.

Varios tipos de investigaciones y estudios apuntan a lo mismo: Los servicios de traducción manejarán idiomas más diversos. para satisfacer las necesidades de comunicación de diversas industrias. Por ejemplo, 14 idiomas fueron suficientes para llegar a alrededor del 75 por ciento de los usuarios de Internet en todo el mundo en 2017. En 2027, se necesitarán más de 60 idiomas para llegar al 96 por ciento de los usuarios en línea.

Localización: ¿en qué se diferencia de la traducción?

La traducción estándar se ocupa de la traducción directa de contenido escrito de un idioma a otro. La traducción maneja documentos de diferentes sectores industriales.

Con la globalización, se podrá acceder a más mercados extranjeros, lo que abrirá más oportunidades para que las empresas internacionales ofrezcan sus productos y servicios a una base de consumidores más amplia.

Sin embargo, los gustos y preferencias de los consumidores difieren. Los consumidores también hablan diferentes idiomas. Para garantizar el éxito de su negocio y de su marca, las empresas necesitan servicios de localización.

La localización es un servicio de traducción especializado que requiere algo más que una traducción estándar. La localización también gozará de una mayor demanda.

La localización implica la traducción y la adaptación de la información lingüística y culturalmente. La información de marca/producto abarca varias cosas, tales como:

  • Información sobre el producto
  • Instrucciones de uso
  • Garantías de marketing
  • Materiales de publicidad
  • Información de la empresa
  • Contenido del sitio web
  • Descripciones de productos
  • Menús
  • Materiales de embalaje, incluidas etiquetas.
  • Otra información que los consumidores van a necesitar

La localización también considera las preferencias culturales. El proceso de localización podría implicar la sustitución de imágenes por aquellas que sean más apropiadas culturalmente. Podría implicar cambios en la marca, el eslogan, los colores y las fuentes. La localización también podría requerir que la marca realice algunos cambios en su logotipo para adaptarse a la cultura local.

El servicio garantiza que los productos o servicios se ajusten a las sensibilidades culturales del mercado objetivo. La localización es una de las claves principales para el éxito global de una marca.

¿Cuánto cuesta la traducción de documentos?

El costo de la traducción de documentos varía según el volumen del proyecto, la extensión del documento a traducir, la complejidad del idioma de destino, el tema y la fecha límite del proyecto.

Muchos proveedores de servicios de traducción cobran por página, especialmente para documentos breves que no necesitan un experto en la materia. Puede esperar pagar entre 30 y 125 dólares por un documento de una página.

El método popular es cobrar por palabra, con una tarifa que suele oscilar entre $ 0.08 y $ 0.40 por palabra, según el documento fuente. Debe comprender que los idiomas de destino más complejos requieren tarifas más altas. Debe verificar si hay un cargo adicional por la revisión, edición y autoedición. Además, los clientes deben comprender que las solicitudes de traducción urgente suelen generar tarifas más altas, que suelen oscilar entre un 25 y un 50 por ciento más que las tarifas habituales.

Responda rápidamente a las demandas globales: ¡contáctenos!

Servicios de traducción electrónica Sigue de cerca los cambios y desarrollos en la industria de la traducción y las demandas del mercado global. Confíe en nosotros para brindarle la traducción más precisa de sus documentos, realizada por expertos lingüísticos y en la materia profesionales y nativos para garantizar que sus mensajes se comuniquen de manera adecuada y efectiva. Contáctenos inmediatamente cuando necesite servicios de traducción. Llámanos al (800) 882-6058 o envíanos un correo electrónico a [email protected].

Compartir este :
blog

Artículos Relacionados

Quis egetas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.