Servicios de traducción electrónica

¿Es posible el servicio de traducción certificada en línea?

El crecimiento del comercio internacional hizo que más personas interactuaran entre sí en todo el mundo. Además, al viajar más rápido y más barato, la gente se desplaza rápidamente por todo el mundo. Pero si bien el comercio y el turismo globales son más accesibles hoy en día, una barrera que no desaparece es el idioma. Es bueno que los servicios de traducción sean más asequibles hoy en día y sean un socio confiable para la mayoría de las personas para garantizar una comunicación adecuada. Pero en algunas situaciones, es posible que se le solicite que presente traducciones certificadas de documentos concretos.

Algunos departamentos y agencias gubernamentales exigen que los documentos oficiales escritos en un idioma extranjero tengan traducción certificada. Una agencia de traducción o un traductor profesional pueden proporcionar traducciones certificadas.

¿Qué hace que una traducción sea certificada?

Una traducción certificada es un requisito específico de algunas corporaciones, instituciones y agencias gubernamentales en caso de que los documentos que requieren de una empresa o un individuo estén escritos en otro idioma.

Cuando dices traducción jurada, significa que el documento se traduce de la forma habitual. La diferencia es que el documento traducido incluye una certificación del traductor o de la agencia de traducción. La certificación afirma que el traductor es competente en el par de idiomas y completó la traducción según su leal saber y entender y que es correcta y completa. La certificación incluye el nombre, información de contacto y firma del traductor.

Por ejemplo, en Estados Unidos, las instituciones educativas y el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS) exigen que las personas nacidas en el extranjero proporcionen traducciones certificadas de sus documentos que no estén escritos en inglés si desean estudiar o migrar a Estados Unidos.

Estas personas deben dejar que traductores profesionales o proveedores de servicios de traducción se encarguen de sus traducciones certificadas para garantizar la calidad y precisión de la traducción.

¿Qué es el servicio de traducción certificada?

No todos los proveedores de servicios de traducción y traductores profesionales ofrecen servicios de traducción certificada. Debes asegurarte de que el proveedor de traducción tenga este servicio antes de contratarlo. Esto significa que comprenden los requisitos del USCIS y otras agencias que solicitan traducciones certificadas. Las traducciones certificadas son para uso oficial y a menudo incluyen certificados de nacimiento, registros de empleo, certificados de matrimonio, expedientes académicos, diplomas, nóminas, licencias profesionales y verificaciones de antecedentes. Además del USCIS y las instituciones educativas, los tribunales y varias agencias gubernamentales locales, estatales y federales pueden exigirle que presente traducciones certificadas.

Un proveedor de servicios de traducción certificada prepara una traducción palabra por palabra (literal) de todo el texto que se encuentra en el documento original o fuente. El traductor no puede eliminar ni agregar texto ni interpretar el significado de una parte del texto. Incluso la posición de los logotipos, sellos oficiales, firmas y cualquier otra marca se indica en el documento traducido. Esto es para cumplir con el requisito de que la traducción debe estar completa.

La empresa de traducción o el traductor profesional prepara la certificación de traducción que acredita que la traducción fue realizada por un traductor calificado que domina el par de idiomas, cumpliendo con el requisito de precisión.

La mayoría de los proveedores de traducción certificada preparan las traducciones certificadas en el membrete de su empresa, junto con su sello corporativo.

El significado de "certificado"

En la industria de la traducción, el término "certificado" tiene dos significados.

traductor certificado completó la formación específica y recibió la certificación de una organización acreditada.

Obtienen su certificación al aprobar un examen realizado por un gobierno local o estatal o por la Asociación Estadounidense de Traductores (ATA) que evalúa su capacidad para traducir con precisión de un idioma de origen a un idioma de destino. La certificación, sin embargo, es unidireccional. El traductor puede estar certificado en traducción del inglés al francés, pero no estará certificado en traducción del francés al inglés si no realiza un examen de certificación en ese par de idiomas específico.

Una certificación demuestra que el traductor tiene las habilidades que lo diferencian de los demás traductores. Pueden unirse a organizaciones profesionales y tener más beneficios que el resto.

No necesita un traductor jurado para obtener traducciones certificadas. Un traductor profesional que tenga experiencia en la realización de traducciones certificadas, ya sea que trabaje por cuenta propia o sea empleado de una agencia de traducción, puede proporcionar traducción certificada. La traducción se convierte en certificada cuando se acompaña de la certificación firmada y fechada de que el traductor realizó de manera completa y precisa la solicitud de traducción.

¿Puedo traducir mi certificado de matrimonio?

Aunque puede hablar inglés con fluidez, por ejemplo, si va a utilizar un documento con fines legales, no debe ni puede traducir su certificado de matrimonio ni ninguno de sus documentos de respaldo.

Los requisitos de USCIS para inmigrantes son precisos. Todos los documentos que no estén escritos en inglés deben estar certificados. El traductor profesional o la agencia de traducción prepara, firma y fecha la certificación que acredita la exactitud e integridad de la traducción. El requisito parece simple y directo, pero el proceso de traducción es complicado.

El traductor profesional tiene experiencia en la prestación de traducciones juradas. La persona puede traducir todo lo que esté incluido en el documento fuente. El traductor debe agregar notas en los textos que estén oscurecidos por un desgarro, una marca en el documento o si hay escritura ilegible. El lugar exacto donde ocurren estos errores debe mencionarse en las notas.

Si dichos avisos no se realizan en el documento traducido, espere que se le devuelva el documento con una solicitud de nueva traducción. Los errores y omisiones pueden retrasar el procesamiento de su solicitud. Incluso puede provocar el rechazo de su solicitud.

Así que tenga cuidado con los requisitos para las traducciones juradas. No cualquier persona puede hacerlo. Contrate un traductor o una agencia de traducción con experiencia comprobada en la prestación de traducciones juradas.

¿Es posible el servicio de traducción jurada online?

Sí, lo es. Es habitual que los traductores proporcionen servicios de traducción en línea, por lo que no es de extrañar que puedas solicitar traducciones juradas de forma virtual.

Llame a eTS para obtener servicios de traducción certificada en línea

Los traductores suelen vivir en el país, por lo que realizan negocios en línea. Servicios de traducción electrónica Contamos con traductores capacitados que manejan traducciones juradas. Siéntase seguro de que podrá disponer de traducciones certificadas de alta calidad, completas y precisas siempre que las necesite enviándonos un correo electrónico a [email protected] o llamándonos al (800) 882-6059.

 

Compartir este :
blog

Artículos Relacionados

Quis egetas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.