Servicios de traducción electrónica

¿Cómo interpretar para un caso legal?

La ley es lo que se lee, no lo que se escribe. ¿Por qué? Porque las leyes se forman para salvar a la humanidad y brindarle libertad. Por tanto, dependen de cómo se interpreten cada vez en un contexto único.

¿Alguna vez se ha preguntado cómo resuelve un supervisor legal un caso o una disputa? ¿Qué lo hace más capaz de abordar asuntos tan complejos de interés legal? Sinceramente, es el poder de la interpretación jurídica. Y existe un marco adecuado para interpretar la ley poniendo las reglas en la jerarquía correcta cada vez.

El juez Scalia denomina el análisis textual “un esfuerzo holístico”.

 ¿No es un concepto intrigante? ¿Para saber qué es? ¿Cómo se practica o cuáles son los hechos asociados con ella? Hablemos más sobre ello.

¿Qué significa interpretación jurídica?

La interpretación jurídica es una de las herramientas más valiosas de la alfabetización jurídica. Todo su concepto gira en torno a la capacidad de encontrar razones o reglas con la intención de hacerlas viables en una situación, condición o circunstancia específica. El objetivo principal de toda la acción legal sigue siendo impartir justicia al demandante o al demandado, cualquiera que se demuestre que es legalmente sano e inocente.

Imagínese la situación en la que la ley dice:

"Matar o dañar la vida silvestre o cualquier animal, incluidos los animales callejeros y domésticos, es un delito punible".

El significado literal de esta declaración es obvio y prohíbe claramente este acto de crueldad. Pero, ¿qué pasa si alguien hace esto en una situación en la que ese animal representaba una grave amenaza para su propio bienestar?

Teniendo en cuenta esta situación, la ley podría modificarse de la siguiente manera.

"matar o dañar la vida silvestre o cualquier animal, incluidos los animales callejeros y domésticos, es un delito punible, pero esto no se aplica a una persona bajo amenaza”.

 De manera similar, ¿qué pasa si alguien se queda atrapado en una isla sin comida y necesita matar un animal para sobrevivir? En ese caso, será aplicable la misma modificación. Sin embargo, sigue existiendo la posibilidad de innumerables modificaciones.

Debido a esta incertidumbre, las leyes se expresan en términos generales. Por lo tanto, su interpretación recae en el juez o el tribunal, a quien se le asigna la responsabilidad de abordar una cuestión jurídica de interés.

Sin embargo, el proceso no es tan fácil como parece. Esto se debe a que, a pesar de tener un contexto general, las leyes a veces son "incurablemente incompletas".

Obviamente, sólo se puede interpretar el texto en unos pocos contextos diferentes. Esto ciertamente significa que la interpretación legal o la interpretación legislativa o la interpretación de las leyes es un ejercicio complejo del cerebro que requiere una gran cantidad de conocimientos jurídicos. Además, la persona responsable debe poseer un conocimiento profundo de la jerarquía jurídica de un texto legal en particular. Después de todo, la sentencia de un juez puede convertirse en un precedente para interpretar una legislación particular en casos futuros.

Por lo tanto, uno no puede hacer tales interpretaciones basándose en su inteligencia, pensamientos u opiniones personales. En ese caso, se dudará de la validez jurídica de la sentencia.

¿Cómo interpretan los tribunales la ley para los ciudadanos que no hablan inglés?

En las regiones donde hay un gran número de residentes que no hablan inglés, el sistema judicial estadounidense promete un trato justo para todos.

Para garantizar esto, los residentes que no hablan inglés cuentan con un intérprete y un traductor durante sus procedimientos judiciales.

El intérprete traduce verbalmente el texto del idioma de origen al de destino mientras el traductor gestiona esta conversión de idioma para trámites u otros requisitos escritos similares.

Ahora debes estar pensando en la validez de la interpretación de un intérprete. Sí, existe la posibilidad de soborno. Sí, podría darnos una interpretación sesgada. Bueno, existe un proceso infalible para manejar este asunto y el poder judicial nunca lo da por sentado.

Para empezar, primero debes saber que los intérpretes judiciales son de dos tipos. Intérpretes certificados conocen muy bien los asuntos judiciales. Son contratados después de aprobar una prueba de interpretación oral bilingüe, mientras que el registrado intérpretes son contratados sólo después de obtener una prueba oral de dominio del inglés.

El demandante o el demandado no pueden utilizar familiares o amigos como intérpretes, incluso si no hay un intérprete certificado o registrado de su idioma disponible.

En ese caso, sólo el juez puede contratar a un intérprete no registrado que ya tenga alguna experiencia básica para cumplir con una responsabilidad tan crítica.

Además, para mayor seguridad o validación, el intérprete sólo es elegible para este trabajo si tiene dominio sobre el tribunal y términos coloquiales y frases conversacionales.

Las personas que no hablan inglés también pueden presentar quejas en caso de cualquier mala interpretación o procedimientos insatisfactorios. Se proporciona una gran cantidad de intérpretes a los tribunales, ya que Estados Unidos tiene un número cada vez mayor de personas que no hablan inglés que antes.

Estas reglas y regulaciones claramente facilitan que los tribunales interpreten los casos para tomar decisiones justas.

¡Sabías!

Hay una serie de datos interesantes sobre el proceso de interpretación jurídica. Compartimos contigo los más sorprendentes.

  • Cualquier individuo puede impugnar una interpretación jurídica de una ley alegando que existe algún tipo de excepción en su caso o que la ley tiene un alcance limitado y no se aplica a su situación.
  • Varias leyes tienen dos o más significados legalmente aceptables. Si alguien desea resolver un caso o una disputa, primero debe elegir uno de ellos como base de su argumento.
  • La interpretación jurídica se lleva a cabo sólo cuando el texto general de la ley no se ajusta o no se aplica a una situación bajo consideración.
  • La interpretación legal sirve como un medio confiable para hacer que nuestras leyes y reglas sean flexibles y adaptables a los cambios en nuestro entorno.

Todas estas ideas reflejan la importancia de la interpretación jurídica como una herramienta incomparable de nuestro sistema judicial donde el razonamiento es la clave. La ausencia de este proceso puede de hecho conducir a una presión desordenada sobre nuestro sistema judicial para que colapse instantáneamente.

Por lo tanto, es apropiado concluir que la interpretación jurídica es un pilar central de nuestro sistema que garantiza la justicia.

¿Busca traducciones jurídicas precisas?

Debe trabajar con una empresa de traducción con experiencia comprobada en traducciones jurídicas cuando su empresa necesite el servicio. Tampoco hace falta que busques muy lejos, porque puedes llegar fácilmente Servicios de traducción electrónica enviando un correo electrónico a [email protected] o llamando al (800) 882-6058. Nuestros expertos en la materia jurídica son hablantes nativos, viven en el país y tienen años de experiencia en el manejo de traducciones legales para varias firmas en diferentes países. Póngase en contacto con nosotros y permítanos analizar sus requisitos.

 

Compartir este :
blog

Artículos Relacionados

Quis egetas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.