Servicios de traducción electrónica

¿Qué importancia tienen los servicios de traducción médica?

paciente que necesita servicios de traducción médica

Los servicios de traducción médica están ganando importancia a medida que el costo de los viajes se vuelve más barato y más disponible debido a los avances tecnológicos que hacen que el mundo sea más pequeño. Quizás se pregunte cuál es la correlación entre los viajes y la industria médica y sanitaria. Los viajeros ahora tienen más oportunidades de recibir tratamiento y atención médica incluso si se encuentran en otro país. Con los servicios de traducción médica, los registros médicos de una persona se pueden presentar en el idioma del país extranjero donde la persona recibe tratamiento.

Servicios de traducción médica

Los servicios de traducción médica son muy esenciales en el contexto actual. La traducción médica no implica únicamente la traducción de contenidos relacionados con dispositivos médicos, información médica general, resultados de ensayos clínicos y documentación sobre nuevos medicamentos. Muchos profesionales médicos y proveedores de atención médica necesitan servicios de traducción médica para poder brindar a los pacientes que hablan otros idiomas el tratamiento médico correcto.

La comunicación adecuada es vital entre pacientes y profesionales sanitarios y debe realizarse en el idioma que habla el paciente. Los traductores médicos profesionales traducen con precisión historias clínicas, registros de pacientes, formularios médicos, recetas e instrucciones para que tanto el paciente como el proveedor de servicios médicos puedan entenderse completamente.

Traducir términos médicos

La industria médica y sanitaria tiene su propio conjunto de terminologías médicas. Es el lenguaje exclusivo de la industria que ayuda a los profesionales de la profesión a entenderse entre sí. Todos los trabajadores de la industria deben estar familiarizados con los términos médicos, incluidos los asistentes médicos, los codificadores médicos y los facturadores médicos. Es vital que la gente de la industria comprenda los términos médicos porque se trata de vidas humanas, e incluso un pequeño error puede perjudicar potencialmente a los médicos y a sus pacientes.

La traducción de términos médicos requiere especialización y experiencia. Algunos términos médicos no tienen equivalentes en inglés ni en otros idiomas, lo que presenta un desafío para los traductores médicos. Para ser más precisos en su traducción, los traductores médicos deben conocer al público objetivo. Los médicos están más familiarizados con los términos médicos, mientras que un público más amplio se sentirá más cómodo con términos menos técnicos.

La traducción de términos médicos mejora la relación médico-paciente. Los profesionales pueden disponer de un medio de comunicación estandarizado. Son capaces de comprender los problemas y condiciones que afectan a los pacientes en su propio idioma. Son capaces de decodificar datos complejos, lo que les ayuda a realizar un diagnóstico preciso y proporcionar el tratamiento adecuado, ya sea que el paciente necesite permanecer en el hospital para realizar más pruebas, requiera cirugía o necesite tratamiento paliativo.

Traducción de documentos médicos

Los clientes que necesiten traducción de documentos médicos deben asegurarse de que el traductor tenga los conocimientos y la experiencia necesarios para realizar el trabajo correctamente. La traducción médica puede ser bastante compleja, por lo que necesita un experto en la materia: un traductor que tenga experiencia en el sector médico y sanitario y que tenga un amplio conocimiento de los términos médicos.

Es vital que el traductor sea un hablante nativo, ya que algunos términos médicos en inglés no tienen el equivalente exacto en otro idioma. Por ejemplo, en inglés se utiliza la palabra “severo” y es común que algunos traductores la traduzcan como “severo” en español. Sin embargo, el término español correcto a utilizar es "grave", que significa serio. Severo significa estricto.

Otro ejemplo es "evidence", que a menudo se traduce erróneamente como "evidencia" en español. Sin embargo, el término español correcto a utilizar es prueba, indicio o hallazago.

Un traductor nativo también comprende las diferencias dialécticas. El español hablado en Europa tiene diferencias con el español hablado en México y otros países hispanohablantes de América del Sur.

La traducción precisa de documentos médicos facilita la comunicación y la documentación. Un traductor médico profesional se encarga de evitar errores. Con la traducción, los proveedores de atención médica obtienen la información adecuada sobre un paciente LEP (dominio limitado del inglés). La traducción permite al paciente comprender su condición médica, recibir el tratamiento médico requerido, comprender la prescripción y seguir la dosis requerida.

Traducción de recetas

Si está de vacaciones o viaja a un país extranjero y de repente requiere atención médica, será difícil seguir la prescripción médica si no comprende el idioma local. Con la traducción de recetas, podrá seguir las instrucciones y dosis en su idioma. La precisión de la traducción es de suma importancia, ya que tiene un efecto directo en su salud o en la de la persona que lo acompaña.

Es vital que los pacientes comprendan cuándo deben tomar los medicamentos recetados, cuánto tomar y con qué frecuencia. En un estudio anterior que apareció en el Revista de la Academia Estadounidense de Pediatría, se citó un caso de un paciente que solo habla español. Le recetaron medicamentos para el corazón, que debía tomar una vez al día. La farmacia tradujo parcialmente las instrucciones, pero el término inglés "once" se dejó como estaba. Sin embargo, el término, leído en dos sílabas, como “on-ce” equivale a 11 en español. Entonces, en lugar de tomar una tableta al día, el paciente tomó 11 tabletas cada día.

Estos errores en la traducción médica podrían tener consecuencias nefastas. Obtenga una cotización gratuita para nuestros servicios de traducción médica. En Servicios de traducción electrónica, le aseguramos un servicio profesional y precisión en nuestras traducciones, creadas por hablantes nativos expertos en la materia. Nuestras tarifas son muy competitivas y nuestro tiempo de respuesta es uno de los más cortos. Puede comunicarse con nosotros a través del correo electrónico a [email protected] o llámenos al (800) 882-6058.

 

Compartir este :
blog

Artículos Relacionados

Quis egetas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.