Servicios de traducción electrónica

¿Es ilegal que los hospitales no brinden servicios de traducción médica?

En 2017, la población nacida en el extranjero en Estados Unidos era de 44.4 millones, lo que representa el 13.6 por ciento de la población, según el Pew Research Center. Según los datos de 2016 de la Oficina del Censo de EE. UU., alrededor de 25.1 millones de personas en EE. UU. tienen un dominio limitado del idioma inglés. Los inmigrantes en Estados Unidos hablan alrededor de 350 idiomas. Los estados con la mayor concentración de personas con dominio limitado del inglés (LEP) son California, Nueva York y Florida. Si bien los hijos de padres inmigrantes nacidos en Estados Unidos pueden hablar inglés como un nativo, la mayoría habla la lengua materna de sus parientes mayores en casa.

La mayoría de las personas que no hablan inglés y las personas LEP pertenecen a la generación mayor, que probablemente requiera atención médica. El acceso de los inmigrantes a seguros y atención médica en Estados Unidos es un tema complicado. Pero lo bueno es que hoy existen leyes que protegen sus derechos y les brindan acceso lingüístico principalmente en el ámbito de la atención médica.

Servicio de traducción médica

Varias empresas de traducción ofrecen servicios de traducción médica. Muchos se especializan en el servicio y mantienen clientes habituales en los sectores de atención médica y seguros médicos. Las traducciones deben cumplir con los estándares legales y los requisitos de HIPAA. La traducción médica requiere expertos en la materia debido a las condiciones técnicas de la ciencia médica y su terminología. Los traductores médicos trabajan en diferentes proyectos médicos y relacionados con la atención sanitaria, como documentación de software médico, información farmacéutica e instrucciones y documentación de dispositivos médicos. También traducen varias otras cosas, como por ejemplo:

  • la investigación médica
  • ensayos clínicos
  • registros de pacientes
  • instrucciones para el paciente
  • formularios de consentimiento informado
  • instrucciones de uso
  • etiquetas y paquetes de medicamentos
  • estudios farmacológicos
  • hallazgos medicos
  • exámenes médicos independientes
  • Estándar de Procedimientos Operativos
  • manuales medicos
  • revistas medicas

El papel de un traductor médico

La función de un traductor médico es convertir diagnósticos y consejos médicos, folletos informativos de hospitales y otros documentos como la lista descrita anteriormente a otros idiomas. Muchos traductores trabajan con fabricantes de dispositivos médicos, mientras que algunos trabajan para fabricantes de fármacos y medicinas.

Los traductores se ocupan de textos escritos. Los traductores médicos no ayudan a los profesionales de la salud ni a los pacientes en el consultorio de un médico. Su deber principal es traducir información escrita para facilitar la comunicación y la comprensión entre los profesionales de la salud y los pacientes, y los profesionales de la salud y las empresas relacionadas con la medicina.

La traducción médica exige más de los traductores. Además de dominar un par de idiomas, el traductor debe conocer conceptos y terminología médicos. Necesitan simplificar y convertir ideas e instrucciones complejas en algo que la gente pueda entender fácilmente. También deben ser culturalmente sensibles y al mismo tiempo garantizar que sus traducciones sean 100 por ciento precisas.

Deben mantener la privacidad de los pacientes y tener la responsabilidad de garantizar la confidencialidad médico-paciente.

¿Cómo saber si la traducción médica es correcta?

La precisión es fundamental en la traducción médica. Es vital garantizar que la traducción médica sea correcta. Trabajar con una empresa de traducción profesional, con traductores médicos expertos, le garantiza que obtendrá una traducción precisa y de alta calidad. Es necesario trabajar con una empresa de traducción con años de experiencia en traducción médica y contar con expertos en diferentes aspectos de la ciencia médica. Además, la empresa debe tener las herramientas y recursos para garantizar la calidad.

¿Qué debes saber antes de contratar un traductor médico?

Puede resultar complicado encontrar la empresa adecuada que se encargue de sus necesidades de traducción médica. Una de las primeras cosas que debe hacer es comunicarse con una organización de la industria como la Asociación Estadounidense de Traductores (ATA).

Elija traductores que conozcan la terminología médica específica de su sector en particular.

Los traductores médicos tienen experiencia individual. Deben tener formación lingüística y médica, así como conocimientos en diferentes ciencias de la vida.

Facilite la búsqueda del traductor médico adecuado para sus necesidades preparando un informe detallado, que le dará a la empresa de traducción una idea de lo que necesita y lo que espera, para que puedan satisfacer sus necesidades con sus traductores médicos.

Requisito legal para prestar servicios de traducción médica en hospitales

Los centros de atención médica que reciben fondos del gobierno federal, incluidos los reembolsos de Medicaid y Medicare, deben brindar acceso lingüístico (servicios de interpretación y traducción) a personas con habilidades lingüísticas limitadas. La Ley de Derechos Civiles de 1964, la Ley de Estadounidenses con Discapacidades y la Ley de Estadounidenses con Discapacidades son leyes federales que exigen que los hospitales, clínicas y otras instituciones de atención médica cubiertas por fondos federales y estatales brinden acceso lingüístico a los pacientes LEP.

Todos los estados de EE. UU. tienen ahora leyes de acceso al idioma, según el Programa Nacional de Leyes de Salud, por lo que los residentes deben asegurarse de que las cumplan.

Para responder a la pregunta: SÍ, es ilegal no proporcionar servicios de traducción médica.

En 2016, hubo dos cambios fundamentales en la Sección 1557 de la Ley de Atención Médica Asequible:

  1. Las instalaciones médicas deben Utilice intérpretes médicos calificados. cuando tratan a pacientes sordos y con problemas de audición y a aquellos que tienen un dominio limitado del inglés.
  2. Los pacientes con LEP pueden demandar a los proveedores de atención médica que no brindan programas de acceso al idioma.

El seguro contra negligencia médica no cubre la falta de programas de acceso al idioma, aunque los culpables pueden enfrentar fuertes multas. Según el Programa Nacional de Ley de Salud, anteriormente hubo 35 demandas que cuestionaban cuestiones de acceso al idioma. Una de las compañías de seguros de negligencia médica más grandes pagó $2,793,000 en honorarios legales y $2,289,000 en acuerdos o daños por los 35 casos, lo que equivale a un promedio de $142,857 por demanda.

No sólo importan las implicaciones legales de no proporcionar servicios de traducción médica. Los pacientes que no entienden lo que les dicen los médicos están en riesgo. Interrumpen su tratamiento médico, no toman los medicamentos recetados o toman más de lo necesario y evitan por completo recibir atención médica. Estos problemas pueden resultar más costosos para el centro médico si sucede algo drástico.

Llame a eTranslation Services para sus necesidades de traducción médica profesional

Siempre que necesite servicios de traducción médica profesional, puede contar con Servicios de traducción electrónica para entregar. Con la crisis médica global debido al COVID-19, estamos aquí para ayudar a garantizar que sus pacientes y las comunidades a las que presta servicios obtengan la información correcta. Cumplimos con HIPAA y nuestros traductores nativos son expertos en diferentes aspectos de la ciencia médica, respaldados por varios años de experiencia de campo. Están capacitados y certificados, lo que le garantiza que recibirá una traducción médica de alta calidad y 100 por ciento precisa. Puede comunicarse con nosotros a través del correo electrónico a [email protected] o por teléfono al (800) 882-6058.

Compartir este :
blog

Artículos Relacionados

Quis egetas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.