Servicios de traducción electrónica

La necesidad de acceso al idioma durante una pandemia

Personas de todo el mundo se ven afectadas por la enfermedad del coronavirus, lo que genera la necesidad de una difusión adecuada de la información. Es más fácil para las personas que hablan diferentes idiomas comprender la gravedad de la crisis sanitaria si la información está disponible en su idioma. Por lo tanto, debería estar disponible de inmediato un programa de acceso lingüístico para COVID-19.

La necesidad de servicios de traducción médica

Los médicos y funcionarios de salud pública están tratando de encontrar formas de informar y educar a la gente sobre la amenaza de la enfermedad del coronavirus. A medida que la crisis se intensifica, es fundamental que la gente comprenda qué significa el distanciamiento social y por qué es esencial. Asimismo, las personas deben conocer las prácticas básicas de higiene para prevenir la propagación del virus. Para prevenir una mayor propagación del coronavirus se necesita la cooperación de todos. Pero en países donde hay grandes poblaciones de inmigrantes, la necesidad de proporcionar información a los residentes con un dominio limitado del inglés o un bajo nivel de alfabetización es vital; de lo contrario, la posibilidad de que el mensaje se pierda aumenta.

En muchas clínicas y centros médicos, los materiales de educación sanitaria sobre la COVID-19 en otros idiomas aún son escasos. Existe una necesidad de información que pueda utilizarse eficazmente en todas las normas culturales, niveles de alfabetización e idiomas.

Los materiales educativos sobre la COVID-19 deben ser culturalmente apropiados. De lo contrario, el mensaje deseado puede transmitir información incorrecta o ser malinterpretado e ignorado por completo.

Para garantizar que la información correcta sobre la enfermedad del coronavirus esté disponible para los hablantes de idiomas extranjeros, las organizaciones interesadas deben trabajar en estrecha colaboración con traductores médicos profesionales. Tienen experiencia en el campo médico o relacionado con la atención sanitaria. Además de su experiencia lingüística, comprenden la terminología médica y tienen experiencia en diferentes sectores médicos, lo que permite a los centros de atención médica elegir a los traductores médicos adecuados para trabajar en sus necesidades de traducción.

En esta época de crisis sanitaria, es fundamental que las personas tengan acceso a la información correcta en cualquier idioma. Con la proliferación de noticias falsas, particularmente en las redes sociales, donde la información errónea se propaga más rápido que la COVID-19, es vital que las personas tengan acceso a información creíble únicamente a través de canales oficiales. Las organizaciones interesadas deberían llevar a cabo una campaña de información masiva para garantizar que las personas tomen conciencia sobre el COVID-19, qué hace el virus, cómo se infecta una persona, formas de prevenir la infección, cómo reconocer los síntomas y qué hacer en caso de que se sientan enfermos. La información inexacta y la ignorancia crean pánico.

Parte de la información vital sobre el coronavirus que requiere traducción:

  • Carteles que ilustran los síntomas de la infección por coronavirus.
  • Cartas de pacientes de COVID-19
  • Formularios de detección de coronavirus
  • Actualizaciones de cobertura de la enfermedad.
  • Fichas informativas sobre la COVID-10
  • Avisos para pacientes con coronavirus
  • Avisos sobre salud pública
  • Formularios de evaluación de riesgos para proveedores de atención médica

La información pública es vital durante esta última crisis de salud, y la mayor parte de la información sobre la enfermedad debería estar disponible en un idioma que todos puedan entender rápidamente.

Ventajas de tener un programa de acceso al idioma

El Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964 exige que los centros de atención médica que reciben ayudas federales proporcionen programas de acceso al idioma para ayudar a las comunidades multiculturales a las que sirven. Además, la ley establece que sólo los traductores e intérpretes profesionales pueden ayudar a los pacientes que tienen un dominio limitado del inglés.

En el pasado, familiares y amigos cercanos podían actuar como traductores o intérpretes para sus familiares que no podían comunicarse correctamente en inglés. Pero con los muchos casos de malas traducciones que ocurrieron en el pasado, que tuvieron resultados drásticos, el gobierno de los EE. UU. amplió la ley, con la Sección 1557 de la Ley de Protección al Paciente y Atención Médica Asequible que establece los detalles sobre cómo proteger los derechos de los pacientes. Una de las reglas prohíbe que los niños, otros familiares y amigos, incluso si hablan inglés, sean intérpretes o traductores del paciente. Además, la ley establece que el centro de atención médica debe brindar acceso lingüístico en los 15 idiomas más hablados en su localidad.

Asimismo, ni siquiera los miembros del personal bilingüe pueden actuar como traductores o intérpretes durante una consulta según la ley, ya que no están capacitados para ser intérpretes o traductores.

Los hospitales y otros centros de atención médica deben trabajar con proveedores de servicios lingüísticos profesionales para garantizar que sus programas de acceso lingüístico satisfagan las necesidades de las personas que no hablan inglés en las comunidades a las que sirven.

Proporcionar servicios lingüísticos profesionales garantizará que las personas con dominio limitado del inglés (LEP) puedan comunicarse con su médico tratante, comprender su diagnóstico y las recomendaciones y prescripciones del médico.

Con la ayuda de traductores e intérpretes profesionales, los centros sanitarios pueden evitar la información errónea, que puede resultar costosa para el paciente y el médico.

Los colaboradores que realizan investigaciones médicas y pruebas clínicas pueden compartir información crítica en diferentes idiomas, asegurando que todos puedan comprender los datos y los resultados de las pruebas. Incluso si los investigadores hablan inglés, es más fácil entender la información técnica en su idioma nativo, lo que les ayuda a trabajar mejor y más rápido, ya que pueden concentrarse más en su trabajo, en lugar de perder tiempo en entender un informe que no está en su idioma nativo. .

Los traductores médicos profesionales entienden la terminología médica y muchos de ellos son expertos en las diferentes ramas de la medicina, lo que garantiza que puedan proporcionar una traducción precisa. Además, los traductores médicos pueden utilizar las palabras más apropiadas que facilitarán la comprensión de la información técnica y detallada a la gente corriente.

Los intérpretes pueden trabajar de forma remota. Los pacientes pueden solicitar un intérprete en su idioma y utilizarlo mientras hablan con su médico, ya sea por teléfono o por video.

Llámenos: estamos aquí para ayudarlo con sus solicitudes de traducción médica.

En tiempos de crisis, cuando las personas necesitan entender la situación en su idioma, los proveedores de servicios lingüísticos son muy esenciales. Servicios de traducción electrónica Cuenta con traductores médicos que viven en el país y pueden ayudar al intercambio de información entre investigadores, la comunidad de atención médica, los gobiernos y el público en diferentes idiomas. Nuestros traductores están preparados para afrontar el desafío, porque corremos contra el tiempo y tenemos que evitar que circule información poco fiable. Estamos aquí para brindar traducción confiable, precisa y puntual de datos relacionados con la pandemia de COVID-19, incluidos ensayos clínicos, resultados de investigaciones, datos hospitalarios, registros de pacientes, órdenes y directivas, y otra información para ayudar a todas las partes interesadas.

Estamos con usted en la lucha contra el COVID-19 garantizando la entrega de traducciones médicas precisas donde quiera que esté. Por favor póngase en contacto con nosotros por correo electrónico a [email protected] o llámenos al (800) 882-6058.

 

Compartir este :
blog

Artículos Relacionados

Quis egetas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.