Servicios de traducción electrónica

¿Qué son las traducciones inversas?

¿Por qué son importantes las retrotraducciones?

La retrotraducción es el proceso de traer un texto ya traducido y traducirlo nuevamente al idioma original antes de comparar los textos de los dos idiomas de origen. Esta tarea normalmente la realiza un traductor que no participó anteriormente en el proyecto y no tiene experiencia en el contenido original, sus objetivos o su contexto.

Así, por ejemplo, podría tener una carta en albanés y asignarla a un traductor para que la traduzca al francés. Luego, entrega esa carta albanesa traducida a un traductor diferente y le solicita que la traduzca nuevamente al francés, lo que de esta manera crearía la traducción inversa.

Al comparar la traducción inversa con el texto original, los traductores pueden validar si la traducción original fue precisa o no. Aunque la retrotraducción no será exactamente igual que el texto original debido a la naturaleza particular de la traducción, puede hacer que sea más fácil distinguir cualquier inexactitud u opacidad.

¿Qué tipo de contenido utiliza la traducción inversa?

Ahora veamos para qué tipo de contenido se utiliza la traducción inversa. La retrotraducción, a veces descrita como traducción doble, es más valiosa cuando el contenido en cuestión incluye eslóganes, lemas, títulos, nombres de productos, frases ingeniosas y juegos de palabras con el significado tácito del contenido en un idioma determinado que inevitablemente no funciona. para otro idioma o región. La retrotraducción ofrece al propietario del contenido la oportunidad de examinar qué permisos imaginativos tomaron los traductores para adaptar el contenido a su mercado. Y, a menudo, para contenido que tiene esta complejidad, el traductor tratará con múltiples opciones para que el propietario del contenido original pueda tomar la decisión que cause la mayor impresión a la marca o empresa.

Preferiblemente, cualquier persona con un contenido extremadamente valioso puede desear que se realice una traducción inversa y una comprensión como componente de su proceso de traducción. Regularmente, estos servicios son utilizados por compañías farmacológicas, compañías de dispositivos médicos, organizaciones de investigación clínica y otros lugares para documentos de ensayos clínicos, materiales publicitarios, formularios (que incluyen acuerdos medicinales e informados), investigaciones, encuestas, convenciones, comerciales, cargos, cuentas, marketing. materiales y cualquier cosa que incluya datos delicados o de alto riesgo.

¿Cuándo utilizar los servicios de retrotraducción y cuándo no?

Es posible que desee utilizar la retrotraducción cuando sea vital traducir su tema de la manera más precisa posible y cuando su contenido sea especialmente innovador y de gran importancia para su empresa o negocio.

Por ejemplo, cuando tiene la intención de invertir innumerables dólares en su nueva campaña publicitaria mundial. Después de haber ideado los conceptos y mensajes durante meses con los mejores cerebros artísticos y la copia es verdaderamente genial, ¿ahora quieres saber cómo puedes estar seguro de que funcionará bien en otros mercados? Es posible que necesite transcreación en lugar de solo traducción, por lo que desea comprender qué significan exactamente sus anuncios en vietnamita, por ejemplo. Ahí es cuando se utiliza la retrotraducción.

¿Cuándo no utilizar la traducción inversa? Si añades la retrotraducción a tu proceso de localización, esto significará que involucrarás a un segundo o incluso un tercer traductor, lo que significa que puedes duplicar o triplicar los gastos del proyecto. Por lo tanto, utilízalo sólo cuando el precio de proporcionar una traducción errónea sea mucho más alto que gastar 3 o 4 veces más en el proyecto, o si tu contenido encaja en un campo muy bien regulado.

Si no es necesario pero aún desea hacerlo, tenga cuidado con la extensión del contenido que se va a retrotraducir. Hay algunos documentos o incluso partes del texto cuya calidad puede no ser necesaria en absoluto.

Para expertos en traducción de idiomas, póngase en contacto con nosotros

Servicio de traducción electrónica ofrece servicios de traducción de idiomas. Contamos con expertos en traducción e interpretación de idiomas con experiencia en el sector. Entendemos la jerga y la terminología del idioma, lo que garantiza que sus proyectos de traducción sean precisos y adecuados para todos los públicos destinatarios. Todos nuestros traductores son hablantes nativos y residen en países, lo que es de gran ayuda para fomentar el entendimiento cultural. Queremos que su negocio crezca y se expanda, y queremos crecer con usted. Para ayudarlo a optimizar su potencial comercial global a través de una comunicación efectiva, comuníquese con nosotros llamando al (800) 882-6058. Si lo prefieres, puedes enviarnos un correo electrónico a [email protected].

Compartir este :
blog

Artículos Relacionados

Quis egetas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.