Servicios de traducción electrónica

¿Qué es la traducción de un documento?

traducción de documentos necesaria para inmigración

La principal responsabilidad de un traductor profesional es manejar la traducción de documentos. El servicio presenta un documento fuente en otros idiomas que un cliente puede necesitar para comunicarse adecuadamente con la audiencia prevista.

Necesita traducción de documentos para cualquier forma de documento escrito, desde cartas hasta manuales, sitios web y correos electrónicos. Es posible que algunas grabaciones de audio y video también necesiten una traducción escrita.

Un traductor profesional debe dominar un par de idiomas, como inglés y alemán, para poder traducir un documento con precisión.

Servicios de traducción de documentos

A medida que las empresas se expanden globalmente, la comunicación adecuada con socios comerciales, clientes y colegas debe realizarse en un idioma que comprendan. Las empresas generan varios tipos de documentos, como contratos, propuestas, órdenes de venta, información de productos, folletos, guías de usuario, contenido de blogs, instrucciones de productos, manuales de capacitación, correos electrónicos y más. Si los lectores o usuarios de estos documentos hablan otros idiomas, las empresas necesitan servicios de traducción de documentos.

Una empresa de traducción tiene una red de traductores nativos y expertos en la materia que viven en el país, lo que es una garantía de que el traductor domina su lengua materna y la cultura local.

Cuando necesite servicios de traducción de documentos, busque una empresa de traducción que emplee traductores humanos. Los humanos realizarán traducciones precisas y de alta calidad en el contexto adecuado, algo que la traducción automática no puede lograr.

La traducción de documentos se divide en varias categorías. Muchos documentos requieren servicios de traducción estándar. Cualquier traductor profesional que se especialice en un par de idiomas en particular puede realizar traducciones de documentos. Algunos materiales, por otro lado, requieren una atención especial por parte de traductores expertos en un tema o tema en particular. Estos traductores se llaman expertos en la materia. Por lo general, antes de decidir convertirse en traductores, habían trabajado en diferentes profesiones, como derecho, educación, medicina, negocios, finanzas, etc. Entienden el nicho específico y conocen la terminología relacionada con la industria en particular.    

Traducción de documentos legales

Independientemente de su nombre, la traducción de documentos legales no sólo se utiliza en el sistema legal, que puede incluir diversos documentos necesarios para los sistemas de justicia penal y civil. La traducción jurídica tiene un alcance más amplio. Toda empresa necesita trabajo legal, como la apertura de nuevas sucursales en diferentes mercados, contratos de empleados, propuestas comerciales y más.

Algunos documentos se vuelven legales cuando lo exigen los sistemas de justicia legal y civil. Necesita traducción legal para los siguientes documentos:

  • Transcripciones de testigos y tribunales
  • Descargo de responsabilidad legal
  • deposiciones
  • Declaraciones legales y certificaciones
  • Documentos técnicos de apoyo a las gestiones de litigio.
  • Documentos de arbitraje y litigio.
  • Credenciales
  • Informes de fallos legales y gubernamentales.
  • Acuerdos de confidencialidad
  • Leyes y regulaciones
  • Informes periciales
  • Documento de registro
  • Presentaciones de marcas y patentes

Otros documentos que requieren traducción legal incluyen:

  • Pasaportes
  • Certificados de nacimiento
  • Certificados de defunción
  • Documento de inmigración
  • Últimas voluntades y testamentos
  • Certificados de matrimonio
  • Grabaciones probatorias de llamadas telefónicas.
  • Poderes
  • Documentos judiciales
  • Sentencias
  • Fideicomisos
  • Documentos de adopción
  • Contratos de venta
  • Escrituras de sociedad
  • Documentos de arrendamiento o títulos de bienes raíces
  • Pólizas de seguro
  • Derechos de autor y marcas registradas
  • Acuerdos de distribución
  • Acuerdos de servicio

La traducción jurídica es compleja. Además de exigir al traductor experiencia en la materia, la ley también depende de la cultura; por lo tanto, el lingüista debe estar bien versado en el "lenguaje jurídico" que es exclusivo de cada jurisdicción.

Traducción de documentos médicos

La traducción de documentos médicos, al igual que la traducción legal, requiere experiencia en la materia. El servicio de traducción médica cubre varias áreas en el campo de la medicina y la atención sanitaria. Puede cubrir la traducción de información de productos e instrucciones para dispositivos médicos, informes y notas médicas de pacientes y resultados de investigaciones.

La traducción médica desempeña un papel vital a la hora de ayudar a los profesionales de la salud a aplicar los procedimientos de tratamiento necesarios para los pacientes.

En los Estados Unidos, los proveedores e instituciones de servicios de atención médica deben brindar acceso a servicios lingüísticos para los idiomas extranjeros que se hablan comúnmente en sus áreas de servicio. La traducción médica es vital para ayudar a los proveedores de atención médica a comprender los historiales médicos de los pacientes para que puedan realizar el diagnóstico y tratamiento adecuados.

La traducción médica es necesaria para que los pacientes puedan comprender sus recetas y las instrucciones del médico.

Traducción de documentos educativos          

La traducción de documentos educativos cubre la traducción de libros de texto y materiales de cursos. Puede solicitar traducción educativa para contenidos de sitios web de aprendizaje electrónico y capacitación en línea. 

Necesitará traducción de documentos educativos para la inscripción escolar, expedientes académicos universitarios, diplomas y credenciales escolares, especialmente si es de un país diferente y desea estudiar en otro país, como los Estados Unidos. Las escuelas requieren particularmente que los estudiantes internacionales solicitantes traduzcan todas sus credenciales escolares al inglés.

Por otro lado, las escuelas, colegios y universidades también requieren la traducción de documentos educativos para que los estudiantes internacionales puedan entender su sitio web, sus folletos e información adicional en su idioma nativo.

Asegúrese de solicitar un experto en la materia cuando necesite servicios de traducción de documentos. En Servicios de traducción electrónica, solo trabajamos con traductores nativos con conocimientos y experiencia en diferentes industrias. Garantiza la entrega de una traducción de documentos precisa y de alta calidad con la terminología adecuada. Para obtener ayuda experta en la traducción de documentos, envíenos un correo electrónico a [email protected] o llámenos al (800) 882-6058.

 

 

 

Compartir este :
blog

Artículos Relacionados

Quis egetas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.