Servicios de traducción electrónica

Por qué las empresas deberían invertir en la localización de sitios web

Las empresas globales se mantienen alerta todo el tiempo para estar uno o dos pasos por delante de la competencia. ¿Y por qué no? Además de enfrentarse frontalmente a la competencia local en sus nuevos mercados, deben tratar con otras empresas competitivas en su propio país.

Superando la barrera del idioma

En el pasado, sólo había unas pocas economías localizadas. Pero la situación ya ha cambiado a medida que los viajes y las comunicaciones se han vuelto más rápidos y baratos. Los países en desarrollo están dejando su huella, mejorando su clasificación y encabezando la lista de exportadores e importadores de mercancías en los últimos años. Estos acontecimientos hacen que los países en desarrollo sean muy atractivos para los países líderes, que se apresuran a capturar estos mercados y realizar transacciones con ellos.

Un obstáculo es la barrera del idioma. Si bien hoy en día la comunicación es muy accesible y el inglés es el idioma del comercio internacional, no es aconsejable que las empresas globales asuman que pueden penetrar y explorar nuevos mercados utilizando un solo idioma. Las preferencias de los consumidores siguen siendo la principal prioridad, lo que significa que las empresas internacionales que planean conquistar a los consumidores globales tienen que proporcionarles información en su idioma nativo.

aplicaciones móviles

Las empresas globales, incluidas las que se dedican al comercio electrónico, que, dicho sea de paso, se está convirtiendo en una industria importante, deben ganarse la aprobación y la confianza de los consumidores globales. Una de las mejores formas de llegar a los consumidores extranjeros, además de ofrecer productos y servicios de alta calidad, es localizar sus sitios web.

aplicaciones móviles significa que usted parece local para el mercado objetivo y al mismo tiempo conserva su identidad comercial global. La localización es el proceso de traducir contenido y ajustar los mensajes y el tono para que se ajusten a las preferencias del público objetivo.

Por qué debería invertir en localización

Las marcas globales alcanzan el éxito porque satisfacen las demandas de los consumidores con una gama diversa de productos y servicios. Asimismo, logran comunicarse directamente con sus consumidores en los idiomas que hablan. Estas son algunas de las razones por las que la localización es vital para su negocio global.

Cerrando la brecha de comunicación

La localización ayuda a las empresas a comunicarse a través de la frontera. Se conectan con sus clientes utilizando el lenguaje para brindarles a los clientes nuevos y potenciales lo que necesitan, en el idioma que les resulta familiar.

Abriendo puertas a nuevos mercados

La localización convierte el contenido en el Dirigirse a la lengua nativa de los consumidores., transformación de sitios web y otra información que se ajuste a las normas y la cultura locales. Hace que el acceso a la información sea más rápido y sencillo, ayudando a los consumidores a realizar compras favorables a las marcas internacionales.

La localización motiva a los clientes a tener mejores conexiones y compromiso con marcas internacionales y, eventualmente, a desarrollar confianza, aceptación y lealtad a la marca.

Centrarse en los consumidores objetivo

Las marcas globales se dan cuenta de que acercarse a los consumidores locales significa brindarles productos, servicios e información que puedan comprender fácilmente. Al localizar sitios web, campañas de marketing y publicidad y otra información de marcas y empresas para el consumo local, los consumidores locales aprenden sobre productos y servicios que se ajustan a sus preferencias. Al mismo tiempo, las marcas globales aprenden cómo los consumidores locales satisfacen sus expectativas sobre la empresa y la marca, y cómo quieren que las marcas globales les atiendan.

Al centrarse en los consumidores locales, las marcas globales logran una ventaja competitiva porque se centran en ofrecer un alto nivel de satisfacción al cliente, con información que los clientes puedan comprender fácilmente.

Principales idiomas utilizados en la localización de sitios web

Una de las preguntas que se hacen las empresas es qué idiomas deberían utilizar para la localización. En el mundo se hablan 7,117 idiomas, pero la mitad de la población mundial habla sólo 23 idiomas. Las empresas dispuestas a localizar pueden potencialmente llegar a una amplia gama de audiencias globales utilizando los diez idiomas principales.

Según los últimos datos disponibles para 2020, estos son los 10 idiomas principales que se hablan en el mundo en la actualidad, por número de hablantes nativos:

  1. Inglés: 1,132 millones
  2. Chino mandarín: 1,120 millones
  3. Hindú: 637 millones
  4. Español: 538 millones
  5. Francés: 277 millones
  6. Árabe estándar: 274 millones
  7. bengalí: 265 millones
  8. Ruso: 258 millones
  9. Portugués: 252 millones
  10. Indonesia: 199 millones

Después de los diez primeros están el urdu, el alemán estándar, el japonés, el swahili, el marathi, el telugu, el turco, el chino yue, el tamil y el punjabi occidental.

Utilizando esta lista como guía, podrá llegar a la mayoría de los consumidores importantes. Estos idiomas no son sólo lenguas nativas en países desarrollados y en desarrollo, sino también los idiomas que dominan la mayoría de los sitios web e Internet. Por ejemplo, muchas personas en todo el mundo son hablantes nativos de inglés. Al mismo tiempo, más personas hablan inglés como segundo idioma, mientras que otras tienen un conocimiento práctico del inglés.

En la mayoría de los casos, las empresas sólo pueden ingresar a nuevos mercados extraterritoriales cuando su información está en el idioma local. Incluso si los consumidores locales entienden el idioma extranjero, prefieren permanecer leales y sólo explorarán y patrocinarán marcas globales que tengan contenido local.

Al localizar sitios web y otra información de marca, es fundamental comprender la diferencia cultural entre los hablantes de un idioma en particular, así como sus matices. Algunas palabras del mismo idioma pueden tener una ligera diferencia de significado para otros hablantes. Las empresas deben trabajar con empresas de traducción y localización profesionales con experiencia en el tema y cultural para garantizar que la localización se ajuste adecuadamente a los clientes objetivo.

Errores comunes en la localización de sitios web

La localización es una decisión corporativa importante. Por tanto, se debe prestar atención a su planificación y ejecución. La empresa debe elegir el equipo adecuado para manejar la estrategia de localización y elegir el socio de localización adecuado. La localización es una inversión, por lo que la empresa debe hacerlo bien la primera vez y evitar la mayoría de los errores comunes que la gente comete durante el proceso.

  • Usar banderas en lugar del nombre del idioma en el menú desplegable. Algunas banderas son similares entre sí. En lugar de utilizar iconos de banderas, es más fácil entender el nombre del idioma. Además, algunos países hablan dos o más idiomas y el uso de un ícono de bandera no indicará el idioma que utiliza el sitio web para su contenido localizado.
  • Usar el nombre del país es otro peligro. Esto puede generar confusión, inexactitud y controversia. Por ejemplo, si atiende exclusivamente a Francia y sus consumidores, está bien utilizar el nombre del país. Pero si vende sus productos en Francia y otros países de habla francesa, es mejor utilizar el nombre del idioma en lugar del país.
  • Olvidar las reglas de uso de mayúsculas para otros idiomas. En inglés, los nombres propios, incluidos los nombres de idiomas, están en mayúscula. Por lo tanto, cuando uses inglés, escribes la palabra “español” comenzando con “S” mayúscula. Pero cuando traduzcas español, debes escribirlo como “español”, con una “e” minúscula. El idioma alemán tiene varias reglas gramaticales y ortográficas a seguir, como el uso de mayúsculas en todos los sustantivos y el pronombre personal "Sie", la no utilización de mayúsculas en los adjetivos, etc.
  • Usar inglés para los nombres de todos los idiomas con contenido localizado. Dado que ya tradujo y localizó el contenido, es vital que no olvide traducir el nombre del idioma en lugar de utilizar el inglés. Sería útil si facilitara a los consumidores encontrar el contenido en su idioma utilizando el término correcto para el idioma que hablan.
  • Olvidarse de probar y verificar el sitio web antes de publicarlo. Muchos idiomas tienen acentos, signos diacríticos y diéresis que son esenciales para la ortografía de varias palabras. Su inclusión es necesaria porque su ausencia puede cambiar el significado de un término. Por ejemplo, "ya" es schon en alemán. Pero añadiendo diéresis, la palabra “schön” se traducirá como “hermosa”.

Mejores prácticas para la localización de sitios web

Vale la pena contar con equipos profesionales de traducción y localización para trabajar en su proyecto porque tienen la experiencia y el conocimiento lingüístico y cultural profundo para convertir su contenido en algo que resonará en el público objetivo.

Para asegurarse de captar el interés de los consumidores locales e involucrarlos el tiempo suficiente para saber más sobre su empresa y sus productos, aquí hay algunas pautas a seguir:

  • Conozca a sus consumidores (la tasa de crecimiento del mercado, la asequibilidad de sus productos y las preferencias y hábitos de compra de los consumidores)
  • Conozca la competencia
  • Conocer los matices lingüísticos y culturales.
  • Seleccione las regiones a las que desea dirigirse
  • Internacionaliza el sitio web de tu marca
  • Trate a sus clientes con una excelente experiencia de usuario
  • Modifique su estrategia de SEO para adaptarla al mercado local
  • Contrate un grupo de expertos para traducción y localización.
  • Probar y volver a probar

Llame a eTranslation Services para obtener servicios expertos de traducción y localización de sitios web

No es necesario dedicar más tiempo a la investigación. Si necesita una localización de sitio web que contribuya de manera destacada a sus estrategias globales de ventas y marketing, póngase en contacto con nosotros en [email protected] o al (800) 882-6058. Nuestros traductores nativos experimentados están disponibles para brindarle servicios de traducción y localización profesionales, excelentes y precisos dondequiera que esté. Estar en contacto con Servicios de traducción electrónica en estos momentos.

Compartir este :
blog

Artículos Relacionados

Quis egetas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.