E-Übersetzungsdienste

Wie viele Sprachen begegnet einem Sportler bei den Olympischen Spielen?

Was sind die offiziellen Sprachen bei den Olympischen Spielen?

Viele Menschen wissen, dass die ersten Olympischen Spiele im antiken Griechenland stattfanden. Aber die moderne Version der Olympischen Spiele, die wir heute kennen, sehen und genießen, wurde im 19. Jahrhundert vom französischen Historiker und Lehrer Baron Pierre de Coubertin in Frankreich wieder eingeführtth Jahrhundert. Französisch galt seit seiner Zeit als Sprache der Diplomatie und u. a Lingua Franca, und da Coubertin französischer Herkunft war, wurde Französisch die erste offizielle Sprache der Olympischen Spiele.

Heutzutage legt Abschnitt 23 der Charta des Internationalen Olympischen Komitees fest, dass die offiziellen Sprachen der Olympischen Spiele Französisch und Englisch sind und dass die gesamte Dokumentation in diesen beiden weltbekannten Sprachen zugänglich sein muss. Darüber hinaus besagt diese Regelung auch, dass für alle Sitzungen Live-Übersetzungen in Deutsch, Russisch, Spanisch und Arabisch stattfinden müssen.

Es gibt eine interessante Tatsache bezüglich der Eröffnungszeremonie: Das Alphabet des Gastgeberlandes legt die Reihenfolge fest, in der die teilnehmenden Länder den Veranstaltungsort betreten, aber das Land, das dieser alphabetischen Reihenfolge nicht folgt, ist Griechenland; Sie ist immer die Erste, die einreist, zu Ehren des ersten Landes, in dem die Olympischen Spiele tatsächlich geboren wurden und zum ersten Mal stattfanden.

Es gibt Fälle, in denen die Gastgeberländer innerhalb ihrer Grenzen unterschiedliche Sprachen und Kulturen haben, was das Organisationskomitee dazu drängt, diese einzubeziehen. Ein solcher Fall ereignete sich bei den Olympischen Spielen 1992 in Barcelona, ​​wo Barcelonas Sprache und Kultur in die Richtlinie einbezogen werden mussten.

Wie gehen die Organisatoren der Olympischen Spiele mit Sprachbarrieren um?

Wie bei fast allem im Leben gibt es auch bei den Olympischen Spielen bestimmte Barrieren, und eine davon hat mit der Sprache zu tun. Wie gehen Spielveranstalter mit diesen „Hürden um, die überwunden werden müssen“, um eines der Olympischen Spiele zu nutzen?

Eine der wichtigsten Reaktionen ist die Übersetzung der Schilder, Dokumente und aller anderen Schreibmaterialien, damit sowohl die Athleten als auch die Zuschauer es leichter verstehen. Dies ist eine großartige, einfache und kostengünstige Lösung, um alle Sprachunterschiede bei zufälligen Aktivitäten wie dem Besuch einer Bar oder einem Restaurant, dem Abrufen von Wegbeschreibungen oder sogar der Suche nach einem neuen Freund von irgendwo auf der Welt zusammenzubringen.

Die andere Möglichkeit ist die Bereitstellung von Dolmetschern vor Ort während der Veranstaltungen. Dies ermöglicht es den Sportlern, Dolmetscherdienste in Anspruch zu nehmen, wenn sie einen Rundgang durch die Stadt machen, Fragen auf einer Pressekonferenz beantworten oder mit dem Publikum kommunizieren möchten. Wenn man von Dolmetschern spricht, sind professionelle Sportdolmetscher es gewohnt, während der olympischen Ereignisse Schritt-für-Schritt-Updates zu übermitteln, sei es im Stadion oder durch Live-Übertragung für diejenigen, die zu Hause bleiben, fernsehen, Popcorn essen und Bier trinken.

Darüber hinaus nutzen die Olympischen Spiele in den letzten Jahren eine breite Palette von Apps, um die Übersetzung in den verschiedenen Ländern zugänglicher zu machen.

Wussten Sie? Sprachpolitik bei großen Sportveranstaltungen

Internationale Sportveranstaltungen wie die Olympischen Spiele sind in Bezug auf Sprachen komplexe Ereignisse und erfordern eine umfassende Sprachplanung und -politik. Wenn Sie eine große Sportveranstaltung planen, ist es wichtig, Ihre Marke durch professionelle, genaue und zuverlässige Übersetzungen zu stärken, die an Ihre Zielgruppe angepasst sind. Es ist ein Bereich, der, mehr oder weniger wie der Sport, keine Fehlertoleranzen duldet.

Zurück zu den Olympischen Spielen: Wenn Sie Teil des Organisationsprozesses einer wirklich internationalen Veranstaltung werden, muss angesichts der Geschichte und der Traditionen der Olympischen Spiele eine entscheidende Prüfung der Sprachkenntnisse auf akademischer Ebene durchgeführt werden im Einklang mit dem dafür vorgesehenen Budget. Darüber hinaus müssen alle Übersetzungs- und Dolmetschbedingungen vollständig verstanden und für immer im Gedächtnis behalten werden.

Viele Kandidaten sowie Gastgeberstädte und -länder haben endlich die sehr wichtige Tatsache verstanden, dass Sprachkenntnisse für die Unterstützung des Tourismus und des Kundenservice vor, während und nach den Olympischen Spielen von entscheidender Bedeutung sind. Nun, den Einsatz bereits gesprochener Sprachen als eine Möglichkeit zu betrachten, die Botschaft und das Image globaler Städte zu vermitteln, damit sie folglich ausländische Besucher anziehen könnten.

Angesichts des erklärten Zwecks der großen Sportveranstaltungen, die globale Zusammenarbeit aufzubauen und zu verbessern, und der Tatsache, dass dies die Kommunikation zwischen Sprachen und Ländern beinhaltet, müssen die Organisatoren von Veranstaltungen schließlich kritische Sprachpolitik- und Planungsentscheidungen treffen, um ihr Ziel zu erreichen.

Erhalten Sie von eTS die richtige Art von Übersetzungsdiensten zum richtigen Preis

E-Übersetzungsdienste gehen mit der Zeit. Wir sind uns der Möglichkeiten der Übersetzung und des Dolmetschens bewusst und sind gerne bereit, mit unseren Kunden bei ihren unterschiedlichen Übersetzungs- und Dolmetschanforderungen zusammenzuarbeiten und dabei professionelle muttersprachliche Übersetzer einzusetzen. Bitte kontaktieren Sie uns unter [E-Mail geschützt]  oder rufen Sie uns unter (800) 882-6058 an, damit wir Ihren Übersetzungsbedarf besprechen können.

RuinDig, CC BY 4.0, über Wikimedia Commons

Teile das :
Blog

Ähnliche Artikel

Wir freuen uns, dass dein Fermentum dich verunsichert, dass du einen schweren Schmerz empfindest, aber in deiner ganzen Lebenskraft vereinbar bist du mit uns selbst, ohne dass die Zeit vorbei ist.