E-Übersetzungsdienste

Marketingübersetzungen: Grundlegende Dinge, die Sie wissen müssen

Marketingübersetzungen, die in Marktanteilsstudien verwendet werden

Global agierende Unternehmen müssen im Umgang mit ausländischen Kollegen, Lieferanten, Regierungen und Kunden eine effektive Kommunikation in Betracht ziehen, und das effektivste Mittel hierfür sind Marketingübersetzungen.

Wenn Sie Ihre Markenidentität für Ihre globalen Kampagnen verbessern möchten, sollten Ihre Marketingmaterialien in der Sprache Ihres Ziellandes verfügbar sein.

Marketing-Übersetzung

Wenn Sie global agieren möchten, geben Sie viel Geld für die Entwicklung von Werbe- und Marketingmaterialien aus. Sie zahlen für Marktforschung, um Ihre Zielgruppen besser kennenzulernen. Sie arbeiten mit Textern, Designern sowie Marketing- und Werbeagenturen zusammen, um spannende, aufmerksamkeitsstarke und ansprechende Anzeigen, Broschüren, Faltblätter und andere Produktinformationen zu erstellen.

Daher ist es notwendig, bei der Bestellung von Marketingübersetzungen mehr Wert auf die von ihnen erstellten Marken- und Produktmaterialien zu legen. Schließlich geben Sie all dieses Geld aus, um sicherzustellen, dass Sie Kunden, Partnern, Lieferanten und Verbrauchern einen positiven Eindruck als qualitativ hochwertige und vertrauenswürdige Marke und Produkt vermitteln.

Übersetzung und Marketing

Viele Unternehmen leiden unter unzureichender Übersetzung. Für die Übersetzung von Marketingtexten und Begleitmaterialien sind die Dienste eines Übersetzers erforderlich Marketing-Übersetzungen Sachverstand. Marketing hat, genau wie eine Geschäfts- oder Finanzübersetzung, seine eigene Terminologie.

Sie können Ihre Marketingmaterialien nicht nur in einer Sprache präsentieren. Da Sie auf der Suche nach mehrsprachigen Verbrauchern sind, sollten Sie Ihre Zielgruppen in der Sprache ansprechen, die sie leicht verstehen. Aus diesem Grund sind Marketingmaterialien und Marketingübersetzungen eng miteinander verknüpft.

Sie möchten effektiv mit Ihren beabsichtigten Verbrauchern, Partnern und Lieferanten kommunizieren. Da ausländische Verbraucher jedoch lieber Informationen lesen oder hören, die sie leicht verstehen, sollten alle Ihre Marketingmaterialien in ihrer Sprache verfasst sein. Daher benötigen Sie qualitativ hochwertige Übersetzungen, die von professionellen Übersetzern mit Marketingkenntnissen erstellt werden.

Übersetzungen für digitales Marketing

Heutzutage haben mehr Marken Zugang zu einer Vielzahl von Kommunikationskanälen, einschließlich sozialer Medien. Unternehmen benötigen einen gut geschriebenen Marketingtext. Heutzutage geht es nicht nur um Verkaufsbriefe, Produktbeschreibungen und Werbung. Um ein größeres Publikum zu erreichen und weltweit einen zuverlässigen Unternehmens- und Markenruf aufzubauen, sollten Unternehmen sorgfältig überlegen, was sie online hochladen.

Bei der Übersetzung digitaler Marketingtexte ist es wichtig, die Nuancen einer bestimmten Sprache zu berücksichtigen. Gleichzeitig sollte ein Übersetzer mit Erfahrung in der Übersetzung von digitalem Marketing die Aufgabe übernehmen, da er oder sie die Kopie für die Zielgruppe relevant und an die lokale Kultur anpassen sollte.

Eines der ersten Dinge, die Sie bei Ihren digitalen Marketingbemühungen berücksichtigen sollten, ist die Übersetzung oder Lokalisierung Ihrer Website. Lokalisierung bedeutet, dass Sie Ihre Website an die Kultur Ihrer Zielgruppe anpassen müssen. Es wird Ihnen helfen, Ihr Geschäft auszubauen, die Reichweite Ihres Publikums zu erhöhen und Ihrem Unternehmen mehr Erfolgschancen zu geben. Es ist ein Fehler, wenn der Übersetzer SEO unterschätzt. Für eine wirkungsvolle Marketingkampagne sollten Sie alle Ihre Marketingbemühungen, einschließlich Ihres E-Mail-Marketings, synchronisieren.

Marketing-Übersetzungsdienste

Die Übersetzung von Werbung und Marketing erfordert einen komplizierteren Prozess. Es sollte klargestellt werden, dass Marketingübersetzungen schwierig sein können und einen Experten im Marketingbereich erfordern.

Anbieter von Marketing-Übersetzungsdiensten sollten die Ziele und Strategie des Kunden verstehen. Das gemeinsame Ziel besteht darin, sicherzustellen, dass die Marketing- oder Werbebotschaft zur Kultur passt und nicht von der Marke abweicht.

Anbieter von Marketing-Übersetzungsdiensten sollten über Übersetzer verfügen, die über ausgeprägte Schreibfähigkeiten verfügen. Sie sollten kreative Autoren sein, die sich auf die Bedeutung der Botschaft, den Tonfall und die Werte der Marke konzentrieren. In der Branche ist der Dienst bekannt als Transkreation.

Gleichzeitig sollte der Marketingübersetzer besonderes Augenmerk auf einige Elemente des Marketing- oder Werbetextes legen, die die Übersetzung komplexer machen.

  • Es ist schwierig, Humor zu übersetzen, denn was in einer Kultur lustig ist, kann in einer anderen Kultur anstößig sein.
  • Redewendungen, Wortspiele und Metaphern. Es handelt sich um sprachliche Mittel, die Werbetexte einprägsam und ansprechend machen. Dennoch muss der Übersetzer bei der Übersetzung darauf achten, dass die Übersetzung kulturell angemessen ist.
  • Farben und Bilder. Auch bei der Übersetzung oder Lokalisierung sollten die Bilder und die Farben an die lokalen Vorlieben angepasst werden. Marktforschung ist notwendig, um die Markenidentität aufrechtzuerhalten und sich an die Empfindlichkeiten der Zielgruppe anzupassen.
  • Markennamen. Einige Markennamen sind für ausländische Märkte nicht geeignet. Unternehmen müssen sicherstellen, dass der Name ihres Produkts keine andere Bedeutung hat oder für internationale Verbraucher anstößig wird. Beispielsweise wird „Sprite“ in China passend zum Markt „Xuebi“ genannt. Eine Tiefkühlpizzamarke aus Deutschland wurde zur meistverkauften Marke in Italien, als sie ihren Namen von „Dr. Oetker“ bis „Cameo“. Wall's ist eine berühmte Eismarke in Großbritannien. Unilever besitzt es. Als globale Marke trägt sie unterschiedliche Namen: „Streets“ (Australien), „Kibon“ (Brasilien), „Eskimo“ (Österreich), „Ola“ (Südafrika und Niederlande), „Algida“ (Griechenland, Türkei, und Italien) und „Frigo“ (Spanien).

Nun siehst du, Marketing-Übersetzungsdienste, zu dem auch Lokalisierung und Transkreation gehören, erfordert eine sorgfältige und sensible Handhabung mithilfe von Fachexperten mit einem Gespür für kreatives Schreiben. Wenn Sie für Ihre globalen Marketing- und Werbekampagnen eine Übersetzung, Lokalisierung oder Transkreation benötigen, hilft Ihnen eTranslation Services gerne weiter. Senden Sie uns eine E-Mail an [E-Mail geschützt]  oder rufen Sie uns an (800) 882-6058.

Teile das :
Blog

Ähnliche Artikel

Wir freuen uns, dass dein Fermentum dich verunsichert, dass du einen schweren Schmerz empfindest, aber in deiner ganzen Lebenskraft vereinbar bist du mit uns selbst, ohne dass die Zeit vorbei ist.