E-Übersetzungsdienste

Trends bei medizinischen Übersetzungsdiensten

[et_pb_section admin_label = ”section”]
[et_pb_row admin_label = ”row”]
[et_pb_column type=“4_4″][et_pb_text admin_label=“Text“]Medizinische Übersetzungsdienste sind nicht so beliebt wie andere Formen der Übersetzung. Medizinische Übersetzungen sind ein spezialisierter Zweig der Übersetzungsdienste, für den höhere Gebühren anfallen. Es handelt sich um einen Nischenübersetzungsdienst, der es dem Übersetzer ermöglicht, mit Ärzten, Gesundheitsdienstleistern und verschiedenen Unternehmen der Pharmaindustrie sowie Herstellern medizinischer Geräte zusammenzuarbeiten.

Darüber hinaus benötigen andere Personen und Organisationen medizinische Übersetzungsdienste, beispielsweise Studenten und Fachleute, die medizinische Forschung, klinische Studien und andere Aktivitäten im Zusammenhang mit Medizin und Wissenschaft durchführen.

Für medizinische Übersetzungen gelten strengere Anforderungen

Da medizinische Übersetzungen Fachwissen erfordern, ist der Bedarf an Genauigkeit höher. Der Dienst hat keinen Raum für Fehler, denn selbst ein kleiner Fehler kann unmittelbare Auswirkungen auf das Leben vieler Menschen haben. Es handelt sich um einen Zweig der Übersetzung, bei dem der Prozess keine Ersetzungen und Interpretationen zulässt.

Ein medizinischer Übersetzer sollte neben einer umfassenden Vertrautheit mit der medizinischen Terminologie auch über außergewöhnliche Übersetzungsfähigkeiten verfügen. Der Übersetzer sollte die Regeln, Vorschriften, Gesetze und Protokolle zu medizinischen Geräten, Produkten, Gesundheitsdienstleistungen, Patientendatenschutz und Datensicherheit kennen.

Die Standards für medizinische Übersetzungen sind höher. Kunden möchten mit ihnen zusammenarbeiten medizinische übersetzer die zertifiziert sind.

Mit den Trends im Gesundheitswesen Schritt halten

Unternehmen, die medizinische Übersetzungsdienste anbieten, sollten über Gesundheitstechnologien, medizinische Geräte und Trends im Gesundheitswesen auf dem Laufenden bleiben. Für die Übersetzer ist es unerlässlich, mit den Entwicklungen im Bereich Wissenschaft und Medizin Schritt zu halten, um ihr Wissen auf dem neuesten Stand zu halten.

Online Services

Beispielsweise bieten viele Gesundheitseinrichtungen medizinische Online-Dienstleistungen an. Patientenakten können auf Anfrage von anderen Ärzten, die Patienten aus anderen Ländern behandeln, über sichere Kanäle eingesehen werden. Sie benötigen eine Übersetzung ihrer Krankenakten in ihre Sprache, um die Behandlung eines Patienten zu erleichtern.

Da die Nachfrage nach medizinischen Online-Diensten steigt, ist es nicht schwer anzunehmen, dass medizinische Übersetzungen rund um die Uhr verfügbar sein sollten. Für Einrichtungen und Organisationen, die medizinische Dienstleistungen online anbieten, wird die medizinische Übersetzung einen größeren Stellenwert einnehmen. Und da viele Menschen nach medizinischen und gesundheitsbezogenen Informationen suchen, sei es zum Allgemeinwissen oder zur Recherche, müssen entsprechende Inhalte in andere Sprachen übersetzt werden, um die Richtigkeit der Informationen sicherzustellen.

Es ist jetzt von entscheidender Bedeutung, dass übersetzte Patientenakten jederzeit und überall zugänglich sind, wo sie sich befinden. Medizinische Konsultationen, das Einholen einer zweiten Meinung oder Fragen zu Medikamenten, Analyseergebnissen, Impfstoffen und Symptomen können jederzeit und überall auf der Welt stattfinden. Ein medizinischer Übersetzungsdienstleister kann in solchen Fällen ein sehr zuverlässiger und effizienter Partner sein.

Schnelle Reaktion über Online-Plattformen

Menschen, die online nach medizinischen Übersetzungen oder medizinischen Dienstleistungen suchen, suchen nach sofortiger Antwort und vertrauenswürdigen Informationen. Neben medizinischen Online-Diensten wird es auch Online-Plattformen, Apps und Software-as-a-Service (SaaS) geben. Die Entstehung dieser Dienste erfordert auch medizinische Übersetzungsdienste.

Mobile Beratungen

Manche Patienten sind vielleicht zu beschäftigt oder zu weit weg, um ihren Arzt aufzusuchen, können sich aber trotzdem per Telefon, Videokonferenz oder E-Mail an den Gesundheitsdienstleister wenden. Viele Menschen sind sehr geschickt im Umgang mit verschiedenen Kommunikationsgeräten, und heutzutage sieht man nur noch selten Menschen, die kein Telefon oder Tablet in der Hand haben. Ärzte können nun Patienten beraten, ohne dass diese physisch anwesend sein müssen. Mit einer medizinischen Übersetzung ist es für Patienten und Ärzte, die nicht dieselbe Sprache sprechen, einfacher, einander zu verstehen.

Mehr Menschen erreichen

Die Ausweitung der Gesundheitstechnologie veranlasst Entwickler von Gesundheits-Apps und Hersteller medizinischer Geräte dazu, die Dienste medizinischer Übersetzer in Anspruch zu nehmen, um eine größere Reichweite ihrer Produkte und Dienstleistungen sicherzustellen. Da der Markt weltweit wächst, werden aktuelle Informationen über private und öffentliche Gesundheitssysteme in den jeweiligen Landessprachen unerlässlich sein. Darüber hinaus finden Menschen Informationen darüber, welche Sofortmaßnahmen bei gesundheitlichen Problemen ergriffen werden müssen.

Expertenvorhersagen

Der Austausch von Gesundheitsdaten und die Qualität der Daten werden im Jahr 2020 und darüber hinaus eine herausragende Rolle spielen. Experten sind der Ansicht, dass Gesundheitsdienstleister sich stärker auf die Erfahrung der Verbraucher (Patienten) und die Qualität der ihnen zur Verfügung stehenden Daten konzentrieren sollten. Vor diesem Hintergrund wird die Gesundheitsbranche mehr medizinische Übersetzungsdienste für verwandte Dienste fordern, wie zum Beispiel:

  • Allgemeine medizinische Übersetzung
  • Übersetzung im Gesundheitswesen
  • Übersetzung von Krankenversicherungen
  • Übersetzung von Krankenversicherungen
  • Wissenschaftliche Übersetzung
  • Übersetzung von Biowissenschaften
  • Pharmazeutische Übersetzung

In der Europäischen Union sind medizinische Übersetzungen ab 2020 Pflicht. Die Medizinprodukteverordnung (MDR) der EU wird in Kürze in Kraft treten. Diese MDR wirkt sich auf die Übersetzungsbranche in der Region aus, da im Jahr 2020 eine medizinische Übersetzung für alle Inhalte medizinischer Geräte erforderlich sein wird. Die Verordnung schreibt vor, dass alle Informationen zu einem medizinischen Gerät in den offiziellen Sprachen verfügbar sein müssen, die jeder Mitgliedsstaat anerkennt.

Ein Medizinprodukt ist etwas, das von Menschen allein oder in Kombination mit einem anderen verwendet wird, wie zum Beispiel:

  • Medizinisches Instrument
  • Apparatur
  • Software
  • Gerät
  • Reagens
  • Implantat
  • Artikel
  • Werkstoff
  • Farbige Kontaktlinsen
  • Brustimplantate
  • Andere verwandte Produkte

Ziel der MDR ist es, für zusätzliche Transparenz zu sorgen, um Verbrauchern den Kauf und die Nutzung von Medizinprodukten besser und komfortabler zu machen.

Darüber hinaus verlangt die EU, dass jedes Medizinprodukt über einen Unique Device Identifier (UDI) verfügt, der aus einem Device Identifier (DI), der das Gerät und den Hersteller verbindet, und einem Product Identifier (PI), der die Produktionseinheit eines Produkts identifiziert, besteht. Diese Komponenten werden Teil der Datenbank der Europäischen Datenbank für Medizinprodukte (EUDAMED) sein. Die Identifikatoren sollten auch in allen EU-Sprachen übersetzt sein.

Übersetzung medizinischer Terminologie

Die Übersetzung medizinischer Terminologie ist eine der vielen Herausforderungen, denen sich medizinische Übersetzer bei jeder Arbeit an einem Projekt gegenübersehen, da immer wieder neue Medikamente, Therapien und Krankheiten auf den Markt kommen. Deshalb müssen Übersetzer ihre Kenntnisse und Fähigkeiten ständig aktualisieren.

Im Rahmen der MDR der EU fordert die Union beispielsweise, dass alle Menschen die medizinische Sprache verstehen können, das heißt, dass die medizinischen Fachbegriffe so einfach wie möglich sein sollen.

Aufgrund der Natur der Branche sollten medizinische Übersetzer die spezifischen Ziele der Übersetzung kennen und gleichzeitig die technischen Aspekte des medizinischen Fachjargons berücksichtigen, einschließlich falscher Freunde und Polysemie sowie Eponyme.

Für fachkundige medizinische Übersetzungen, die Ihnen jederzeit zur Verfügung stehen, kontaktieren Sie uns

Wann immer Sie hochwertige medizinische Übersetzungsdienste benötigen, sind wir bei E-Übersetzungsdienste sind nur einen Anruf oder eine E-Mail entfernt. Sie können uns unter (800) 882-6058 anrufen oder uns eine E-Mail senden an [E-Mail geschützt] . Medizinische Übersetzungen erfordern sprachliche und fachliche Kompetenz. Nutzen Sie die Dienste unserer hochqualifizierten, zertifizierten und erfahrenen medizinischen Übersetzer, die alle Muttersprachler sind. Wenn Sie uns beauftragen, können Sie beruhigt sein und wissen, dass Ihr medizinisches Übersetzungsprojekt in den Händen von Experten ist.[/et_pb_text][/et_pb_column]
[/ et_pb_row]
[/ Et_pb_section]

Teile das :
Blog

Ähnliche Artikel

Wir freuen uns, dass dein Fermentum dich verunsichert, dass du einen schweren Schmerz empfindest, aber in deiner ganzen Lebenskraft vereinbar bist du mit uns selbst, ohne dass die Zeit vorbei ist.