E-Übersetzungsdienste

Was ist ein Sprachdienstleister?

Die meisten Übersetzer-Neulinge verwirren Begriffe wie Sprachdienstleister, Übersetzungsunternehmen, Übersetzungsbüro und Lokalisierungsunternehmen. Während Lokalisierung und ein anderer Begriff, Transkreation, dazu gehören Übersetzungsdienste, die anderen Begriffe bedeuten dasselbe.

Wer auf dem Laufenden bleiben möchte, nutzt den Begriff Sprachdienstleister (LSP), ein weiter gefasster Begriff, der heute beliebter ist, da er eine Full-Service-Organisation umfasst, die Übersetzung, Dolmetschen, Lokalisierung, Transkreation, Transkription, Untertitelung und mehr anbietet. „Übersetzungsagentur“ und „Übersetzungsunternehmen“ sind mittlerweile alte und traditionelle Begriffe.

Ein LSP arbeitet mit mehreren Sprachen. Einige Unternehmen spezialisieren sich auf einige wenige Sprachen, während andere mit Hunderten von Sprachen arbeiten und ihren Kunden versichern, dass sie ihre Dokumente genau in die von ihnen benötigten Zielsprachen übersetzen können.

Was macht ein Sprachdienstleister für Sie?

Die LSP oder Sprachdienstleister ist nicht neu, obwohl es in Europa weiter verbreitet ist. Mittlerweile ist es in den Vereinigten Staaten häufiger zu hören. Der Begriff „Sprachdienstleister“ trifft heute eher auf viele Unternehmen zu, die neben der Übersetzung ein umfassenderes Spektrum an Sprachdienstleistungen anbieten.

Ein Sprachdienstleister bietet folgende Dienstleistungen an:

Dolmetschen
Dolmetscherdienste bedeutet, das gesprochene Wort zu übersetzen. Es gibt verschiedene Arten von Dolmetschdiensten: Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Flüsterdolmetschen, Begleitdolmetschen, Telefondolmetschen, Videodolmetschen und Gebärdensprachdolmetschen. Simultandolmetschen findet bei Konferenzen, Vorträgen, Symposien, Tagungen und anderen großen Versammlungen Anwendung. Konsekutivdolmetschen eignet sich für kleinere Besprechungen, Flüsterdolmetschen für Besprechungen zwischen zwei Personen. Gerichtsdolmetschen und medizinisches Dolmetschen sind zwei Dienste, die Fachwissen erfordern.

Übersetzungen
Der Übersetzungsdienst richtet sich an schriftliche Materialien wie Blogs, Websites, Finanz-, legal, medizinisch und Bildungsdokumente, Bücher, Zeitschriften, Handbücher, Abschriften von Interviews und mehr. Für medizinische und andere Spezialisierungen, die spezifische Kenntnisse und Terminologien erfordern, sind Fachkenntnisse und Zertifizierungen erforderlich.

Übersetzung beinhaltet Lokalisierung, die dafür sorgt, dass der Inhalt einer Website, Produktinformationen, Software, Spiele und Marketingmaterialien lokal aussehen und klingen und sich an die lokale Kultur, Traditionen und Vorlieben anpassen. Die Lokalisierung berücksichtigt die Besonderheiten eines bestimmten Landes, einer Region oder einer Gruppe und kann Änderungen in verschiedenen Elementen wie Farben, Formaten, Bildern und Schriftarten mit sich bringen.

Möglicherweise stoßen Sie auch auf Begriffe wie Internationalisierung und Transkreation, die eher auf Übersetzung und kreatives Schreiben ausgerichtet sind. Die Internationalisierung ist der vorbereitende Schritt vor der Transkreation und der Service ist für Werbung und Marketing anwendbar, um sicherzustellen, dass sich die Materialien vollständig an die lokale Kultur anpassen.

Ein Full-Service-Sprachdienstleister kann anbieten Untertitelungs- und Untertitelungsdienste, TranskriptionsdiensteUnd sogar Voice-Over-Dienste.

Worauf Sie achten sollten, bevor Sie mit LSPs zusammenarbeiten

Es gibt Hunderte von LSPs in den Vereinigten Staaten und auf der ganzen Welt. Es kann jedoch schwierig sein, das Richtige zu finden, das Ihren Anforderungen und Ihrem Unternehmen entspricht. Sie müssen mehrere Faktoren berücksichtigen und zunächst herausfinden, was Sie tun möchten und müssen. Auf diese Weise können Sie den richtigen LSP finden, der zu Ihrem Zweck passt.

Bestimmen Sie, was Sie gerade haben und welche Erwartungen Sie haben. Wenn Sie geschäftlich tätig sind, definieren Sie Ihre Geschäftsziele. Planen Sie, Ihr Geschäft im Inland auszubauen, oder möchten Sie im Ausland expandieren? Zielen Sie auf bestimmte Märkte? Wenn Sie wissen, was Sie wollen und welche Ziele Sie verfolgen, können Sie erkennen, ob Sie einen kleinen LSP oder einen großen Anbieter mit Niederlassungen an mehreren Standorten weltweit benötigen.

Zu berücksichtigende Elemente

  • Das Ausmaß Ihrer Geschäftsexpansion, das bestimmt, welche Sprachen Sie für die Übersetzung benötigen. Berücksichtigen Sie Ihre Ressourcen wie Mitarbeiter und Arbeitszeiten sowie Ihr Budget.
  • Was ist Ihr Zeitplan? Sie müssen ermitteln, wie schnell Sie Ihr Produkt auf den internationalen Markt bringen können.
  • Ihre Branchennische, da diese bestimmt, ob Sie Fachwissen benötigen, beispielsweise in der Medizinbranche.
  • Die Anzahl der Dokumente, die übersetzt werden müssen.
  • Anforderungen zur Einhaltung lokaler Vorschriften und Gesetze.

Treffen Sie die Auswahl

Sie können Kollegen nach Referenzen fragen. Oder Sie können die Verzeichnisse von Berufsverbänden wie der Association of Language Companies (ALC), der Globalization and Localization Association (GALA) oder der American Translators Association (ATA) durchsehen. Finden Sie einen LSP, der mit Ihnen zusammenarbeiten und mit Ihnen wachsen kann.

Einsatz von Übersetzungstools

Geben Sie für eine Übersetzungsunternehmen das Übersetzungstools verwendet, da es in Zukunft Ihr Lokalisierungspartner sein könnte. Computergestützte Übersetzungstools (CAT) sind für Übersetzer unverzichtbar, da sie den Prozess beschleunigen und ihnen helfen, eine höhere Genauigkeit und Konsistenz zu einem geringeren Preis zu erreichen.

Datenschutzerklärung

Datenschutz ist heute von größter Bedeutung. Sie sollten prüfen, ob das Unternehmen über Datenschutzrichtlinien, Systemaktualisierungen, Datenverschlüsselung, Firewalls und sichere Websites verfügt. Sie sollten auch prüfen, ob sie Geheimhaltungsvereinbarungen (NDAs) unterzeichnen und HIPAA einhalten.

Bibliographie

Sie sollten nach Referenzen fragen, damit Sie den richtigen Sprachdienstleister finden können. Stellen Sie sicher, dass Sie die angegebenen Referenzen anrufen und mit den Ansprechpartnern sprechen. Sagen Sie den LSPs, dass Sie Referenzen wünschen, die für Ihre Zielmärkte und Ihre Branche relevant sind.

Kann ein Sprachdienstleister Ihrem Unternehmen helfen?

Wenn Sie sich entscheiden, global zu agieren, sollten Sie sofort zwei Dinge berücksichtigen: Sprache und Kultur. Ein Sprachdienstleister kann Ihrem Unternehmen helfen, indem er sicherstellt, dass Sie eine gute Verbindung zu Ihrer Zielgruppe haben. Durch die Verwendung der richtigen Sprache kann Ihr Unternehmen durch die Lokalisierung ein breiteres Publikum erreichen. Durch die Übersetzung sind Ihre Produkt- und Marketingmaterialien wie Produktinformationen, Etiketten, Broschüren, Websites, Kampagnen und Flyer spezifisch für die Region.

LSPs sind Experten und verstehen die Bedürfnisse der Kunden. Ihre Erfahrungen vermitteln ihnen Kenntnisse über verschiedene Kulturen, sodass sie Sie bei der kulturellen Konformität unterstützen können. Sie arbeiten eng mit den Kunden zusammen, um die ordnungsgemäße Übermittlung der beabsichtigten Nachrichten in den Zielsprachen sicherzustellen.

Holen Sie sich den besten Übersetzungsservice von eTS, Ihrem professionellen Sprachdienstleister

E-Übersetzungsdienste versteht Ihren Bedarf an Sprachdienstleistungen, insbesondere wenn Sie sich auf den globalen Markt wagen. Wir verfügen über ein Netzwerk professioneller, muttersprachlicher Übersetzer, die im Land leben. Wir arbeiten mit über 100 Sprachen und können Ihnen Experten in verschiedenen Bereichen zur Verfügung stellen, die sich um Ihre Übersetzungs-, Dolmetscher- und Lokalisierungsanforderungen kümmern. Sie können eine E-Mail an senden [E-Mail geschützt]  oder rufen Sie uns unter (800) 882 6058 an, damit wir besprechen können, was Sie brauchen.

 

Teile das :
Blog

Ähnliche Artikel

Wir freuen uns, dass dein Fermentum dich verunsichert, dass du einen schweren Schmerz empfindest, aber in deiner ganzen Lebenskraft vereinbar bist du mit uns selbst, ohne dass die Zeit vorbei ist.