E-Übersetzungsdienste

Was unterscheidet Übersetzer von Dolmetschern?

Auch wenn Übersetzer und Dolmetscher Millionen von Menschen auf der ganzen Welt betreuen, gibt es immer noch einige Verwirrung zwischen den beiden. Viele Kunden fragen immer noch nach Dolmetschern, obwohl sie eigentlich nach Übersetzern suchen. Es scheint, als ob die meisten Leute denken, dass es keinen Unterschied zwischen den beiden gibt.

Übersetzer und Dolmetscher

Es kommt sehr häufig vor, dass die beiden Begriffe vertauscht werden. Obwohl sie einige Ähnlichkeiten aufweisen, ist es nicht korrekt, einen Begriff für den anderen zu verwenden.

Um Verwirrung zu vermeiden, finden Sie hier die Ähnlichkeiten zwischen Übersetzern und Dolmetschern:

  1. Sie arbeiten mit einem Sprachpaar – der Ausgangssprache bzw. der Originalsprache und der Zielsprache.
  2. Beide arbeiten in ihrer Muttersprache. Beispielsweise kann ein Übersetzer oder Dolmetscher aus dem Englischen in seine Muttersprache übersetzen oder dolmetschen, beispielsweise in Französisch, Deutsch, Spanisch oder in jede andere Sprache, die seine Muttersprache ist.
  3. Sowohl der Übersetzer als auch der Dolmetscher nehmen die Botschaft aus der Originalsprache auf und übermitteln sie in der Ziel- oder gewünschten Sprache.
  4. Beide verfügen über eine Berufsausbildung und sind Linguisten.

Um Ihnen noch mehr zu verdeutlichen, dass die beiden Berufe nicht dasselbe sind, finden Sie hier einige davon Hauptunterschiede:

  1. Der Übersetzer verarbeitet geschriebene Wörter. Der Dolmetscher hingegen verarbeitet die gesprochenen Worte.
  2. Auch die Art der Bezahlung ist unterschiedlich. Der Übersetzer berechnet entweder pro Seite, pro Stunde oder pro Wort. Der Dolmetscher verrechnet tage- oder stundenweise.
  3. Ein Übersetzer arbeitet normalerweise mit der Sprache, die er als Muttersprache spricht (oder übersetzt in diese). Für die Verdolmetschung aus und in die Muttersprache kann ein Dolmetscher hinzugezogen werden. Diese Art der Dolmetschung findet in der Regel statt, wenn die Person gerade dabei ist Verhandlungsdolmetschen für Gerichte, Polizei oder Krankenhäuser.
  4. Der Übersetzer hat mehr Zeit für die Arbeit am Projekt und kann beim Übersetzen auf Referenzmaterialien zurückgreifen. Es kommt sehr selten vor, dass ein Übersetzer mit einer spontanen Übersetzung beauftragt wird. Ein Dolmetscher überbringt die Botschaft fast zeitgleich mit dem ursprünglichen Sprecher (Simultandolmetschen) oder ein paar Minuten nach dem Sprecher (Konsekutivdolmetschen).
  5. Übersetzer nutzen computergestützte Übersetzungstools (CAT-Tools), Computer und Wörterbücher. Dolmetscher verwenden beim Dolmetschen Kopfhörer und Mikrofone und können zum Notieren Stift und Notizblock verwenden. Sie verlassen sich bei ihrer Arbeit mehr auf ihr Gedächtnis, ihre Erfahrung und ihr Wissen über das Thema.

Die Rollen von Dolmetschern und Übersetzern

Die Hauptaufgabe von Dolmetschern und Übersetzern besteht darin, für eine ordnungsgemäße Kommunikation und Verständigung zu sorgen.

Übersetzer und Dolmetscher sind für unsere sprachlich vielfältige Welt von entscheidender Bedeutung. Branchen, Organisationen und Einzelpersonen benötigen alle die Dienste dieser professionellen Linguisten. Sie sorgen dafür, dass Informationen korrekt übermittelt werden. Beide spielen eine wichtige Rolle in verschiedenen Bereichen, darunter Wirtschaft, Finanzen, Bildung, Gesundheitswesen und medizinische Dienste, Politik, Rechtssystem, Strafverfolgung, Ingenieurwesen, Fertigung und mehr.

Hier sind einige Bereiche, in denen die Dienste von Dolmetschern und Übersetzern unerlässlich sind.

Medizin und Gesundheitswesen

Angesichts der zunehmenden Zahl von Ländern mit einer mehrsprachigen Bevölkerung ist es wichtig sicherzustellen, dass die Kommunikation zwischen Patienten und Gesundheitsdienstleistern nicht durch Sprachunterschiede beeinträchtigt wird. In den USA ist es mittlerweile für Gesundheitseinrichtungen verpflichtend, Patienten, die kein Englisch sprechen, einen sprachlichen Zugang zu ermöglichen.

Medizinische Übersetzungs- und Dolmetscherdienste sind nicht nur für das Gesundheitswesen gedacht. Sie sind für medizinische und gesundheitsbezogene Diskussionen, Konferenzen, Foren und Tagungen von entscheidender Bedeutung. Medizinische Übersetzer tragen dazu bei, dass medizinische Informationen, Ergebnisse klinischer Studien, Krankengeschichten von Patienten und Diagnosen in den Sprachen verfügbar sind, die Benutzer verstehen können.

Marketing

Lokalisierungsübersetzer sorgen dafür, dass Unternehmen und Produkte der lokalen Kultur entsprechen und ihre Inhalte an lokale Zielmärkte anpassen. Sie sind Experten auf diesem Gebiet und verfügen über ein tieferes Verständnis der Kultur und der lokalen Marktdemografie. Sie sind für das Geschäfts- und Produktmarketing von entscheidender Bedeutung.

Geschäft

Verschiedene Bereiche der Wirtschaft, wie Bankwesen, Wirtschaft, Fertigung und Finanzen, benötigen Fachübersetzer und Dolmetscher für die Informationsverbreitung auf globaler Ebene. Wirtschaftsdolmetscher sind für Vorschläge, Präsentationen, Konferenzen und Gipfeltreffen unerlässlich. Wirtschaftsübersetzer stellen sicher, dass Finanzberichte, behördliche Erklärungen und andere geschäftsbezogene Informationen in anderen Sprachen verfügbar sind, um sicherzustellen, dass alle Beteiligten auf dem gleichen Stand sind.

Rechtsordnung

Das Rechtssystem umfasst mehr als nur die Strafverfolgung. Übersetzer und Dolmetscher arbeiten mit der Geschäftswelt, Anwälten und Anwaltskanzleien, Strafverfolgungsbehörden und Aufsichtsbehörden zusammen. Es handelt sich um Spezialisten mit Erfahrung in den verschiedenen Aspekten des Rechtssystems, die die spezielle Sprache verstehen, die in jedem Sektor verwendet wird. Sie können bei Mediationsgesprächen helfen. Sie sind auch bei Notfällen von entscheidender Bedeutung, wenn Menschen betroffen sind, die die Landessprache, beispielsweise Englisch, nicht sprechen.

Können Sie sowohl Übersetzer als auch Dolmetscher sein?

Die Antwort auf die Frage lautet Nr. Ein Linguist könnte entweder Übersetzer oder Dolmetscher sein, aber niemals beides, da die Fähigkeiten der einzelnen Disziplinen nicht gleich sind. Zunächst arbeitet der Übersetzer mit geschriebenem Text. Der Dolmetscher übersetzt Wörter mündlich in eine andere Sprache.

Ein Übersetzer muss kein hervorragender Redner sein, um den Text in die Zielsprache zu übertragen.

Ein Dolmetscher sollte über gute zwischenmenschliche Fähigkeiten verfügen. Ihr Gehör sollte ausgezeichnet sein. Sie müssen ein gutes Gedächtnis haben, auf Details achten und sehr gut paraphrasieren können. Sie setzen ihre Dolmetschfähigkeiten und -fähigkeiten sofort ein, ohne auf Nachschlagewerke oder Wörterbücher zurückgreifen zu müssen.

Insbesondere beim Simultandolmetschen arbeitet der Dolmetscher nahezu spontan. Sie haben nur sehr wenig Zeit, die Rede in die Zielsprache zu übertragen. Ein Übersetzer hat mehr Zeit, an der Übersetzung zu arbeiten.

Obwohl beide erfahrene Linguisten sind, müssen die Übersetzer die zweite Sprache nicht besonders gut beherrschen. Dolmetscher sollten die Ausgangs- und Zielsprache sehr fließend beherrschen, da sie die gesprochenen Worte sofort paraphrasieren und übersetzen müssen. Der Grad der Genauigkeit ist beim Übersetzen höher als beim Dolmetschen, da die Zeit, die für jedes Werk zur Verfügung steht, unterschiedlich ist. Darüber hinaus ist die grammatikalische Genauigkeit in der schriftlichen Kommunikation immer höher als die grammatikalische Genauigkeit in der mündlichen Kommunikation. Ein Übersetzer muss die richtigen Wörter auswählen, da er die sprachlichen und kulturellen Nuancen verstehen und anwenden muss, um hervorragende Übersetzungen zu erstellen.

Dolmetscher arbeiten bei Live-Events. Übersetzer arbeiten ruhig in ihrem Büro. Sie nutzen unterschiedliche Ressourcenmaterialien sowie technische Geräte wie Computer.

Benötigen Sie sowohl Übersetzungs- als auch Dolmetscherdienste: eTranslation Services bietet beides, also KONTAKTIEREN SIE UNS!

Sie können die Verwirrung vermeiden, da E-Übersetzungsdienste bietet sowohl Übersetzungs- als auch Dolmetscherdienste an. Unsere Netzwerke von Linguisten leben im Land, sodass wir Ihnen den Service bieten können, den Sie benötigen, egal ob Sie einen Übersetzer für Ihre umfangreichen schriftlichen Dokumente engagieren möchten oder Dolmetscher für Ihre Live-Veranstaltung, wie eine Konferenz, ein Meeting oder eine Diskussion, benötigen Gruppe oder Reisegruppe. Unsere Linguisten sind professionelle und erfahrene Experten. Teilen Sie uns mit, was Sie brauchen. Sie erreichen uns telefonisch unter (800) 882-6058 oder per E-Mail unter [E-Mail geschützt] .

 

Teile das :
Blog

Ähnliche Artikel

Wir freuen uns, dass dein Fermentum dich verunsichert, dass du einen schweren Schmerz empfindest, aber in deiner ganzen Lebenskraft vereinbar bist du mit uns selbst, ohne dass die Zeit vorbei ist.