Services de traduction électronique

Ressources

Politique de remboursement

Cette politique de remboursement couvre tous les services proposés par les services de traduction électronique.

ANNULATIONS

Traduction

Nous engageons un traducteur dès que nous confirmons votre commande. Si vous devez annuler votre commande, vous devez nous en informer immédiatement. Vous recevrez un remboursement à 100% si nous n'avons pas encore attribué votre projet. Nous ne pouvons pas vous rembourser lorsque nous avons déjà engagé un traducteur. Veuillez comprendre que dans la plupart des cas, nous attribuons le projet dès que nous recevons une commande.

Annulation partielle

Nous acceptons l’annulation partielle de certaines prestations dont vous n’avez pas besoin, sous réserve des conditions suivantes :

  1. La demande n'est pas encore exécutée, comme par exemple la création de copies papier alors que vous n'avez besoin que de versions électroniques. Nous rembourserons le montant payé pour les copies papier, tant que nous n'aurons pas envoyé la traduction.
  2. Nous recevons la demande d'annulation par e-mail à [email protected], en appelant le (800) 882-6058 ou en discutant avec nous en ligne.
 

Interprétation

Veuillez noter que nos politiques d'annulation sont les suivantes : Si vous annulez dans les 3 jours suivant le projet, des frais d'annulation de 50 % vous seront facturés. Si vous annulez dans les 24 heures suivant le travail prévu, nous facturerons des frais d'annulation de 100 %.

Modifications

Nous acceptons les demandes de modification concernant l'orthographe des noms, les préférences de mots ou les synonymes qui n'ont pas été indiqués lorsque vous passez la commande de traduction, et si l'analyse montre des mots peu clairs. eTranslation Services effectuera les modifications immédiatement. Vous pouvez demander des modifications des traductions que nous avons effectuées autant de fois que nécessaire. Cependant, nous n'effectuons pas de cashback ou de remboursement pour les demandes de modification.

Fausses traductions ou erreurs

Nous veillons à ce que nos traductions soient toujours exactes. Nous avons un processus de contrôle qualité pour garantir que toutes nos traductions sont de haute qualité, sans erreurs ni erreurs de traduction. Si vous constatez une mauvaise traduction ou une erreur dans votre document traduit, informez-nous immédiatement afin que nous puissions corriger l'erreur.

Des provisions:

  • Nous n'effectuerons pas de remboursement si vous n'avez pas fourni les préférences de mots et l'orthographe du nom plus tôt.
  • Vous pouvez refuser la traduction et demander un remboursement si la mauvaise traduction ou l'erreur est due à notre négligence et au non-respect de nos normes de qualité.
  • Nous procéderions à un remboursement si l'erreur était due à notre incapacité à relire correctement le document traduit. Le montant du remboursement dépendra de l'étendue de la qualité compromise. Nous n'avons aucune obligation d'indemnisation ou autre responsabilité autre que la correction des erreurs ou l'émission d'un remboursement.
 

Pages manquantes

Grâce à notre processus de contrôle qualité strict, nous vous assurons que nous n’oublions rien. Mais si vous recevez votre traduction avec une section ou une page manquante, informez-nous immédiatement par téléphone, e-mail ou chat en ligne. Nous corrigerons rapidement l'omission. Vous pouvez refuser la traduction de la section ou de la page manquante, ou demander un remboursement partiel correspondant aux parties manquantes.

formatage

Si vous ne nous avez pas fourni une numérisation claire du document source ou si vous n'avez pas payé pour la publication assistée par ordinateur (PAO), nous ne pouvons pas vous garantir que le format de traduction sera une image miroir à 100 % de l'original. Si ce problème survient, nous ne pouvons pas vous rembourser. Nous ne pouvons vous fournir une traduction en texte brut que si l'image numérisée est floue.

Interprétation des termes

Nous travaillons avec des interprètes professionnels, mais gardez à l’esprit qu’ils ne peuvent fournir qu’une interprétation verbale de ce que dit l’orateur. Ils sont objectifs et ne donneront pas leur avis ni d’autres explications dans l’exercice de leur travail. Si le contexte est nécessaire, ce sera uniquement pour choisir les termes appropriés à utiliser.

Retard de livraison

Nous voulons nous assurer que nos traductions sont exactes, c'est pourquoi chaque projet de traduction passe par nos processus stricts de flux de travail et d'assurance qualité. Nos délais de livraison sont clairement indiqués dans chaque devis et sont basés sur 2,500 XNUMX mots par jour, sous réserve des conditions suivantes :

  • Le nombre de mots est de 2,500 XNUMX ou moins
  • La langue cible est largement parlée (pas de langue/dialecte obscur ou rare)
  • Le texte n'est pas technique
  • Aucun formatage spécial requis

Il faudra 1 jour ou moins pour traduire un document comptant 2,500 XNUMX mots ou moins suite à notre processus d'assurance qualité.

Vous ne pouvez demander un remboursement pour un retard de livraison que si nous manquons l'heure de fin indiquée.

  • Le retard est inférieur à 12 heures par rapport à l’heure convenue – remboursement de 10 %
  • Retards de plus de 24 heures à compter de l’heure de soumission convenue – remboursement de 15 %
  • Pour les projets de plus de 5,000 XNUMX mots – à discuter au cas par cas.