Services de traduction électronique

Services d’interprétation : lequel convient le mieux à votre événement ?

Beaucoup de gens pensent encore que les services de traduction sont identiques aux services d’interprétation. Bien que les deux soient des services linguistiques, chaque service est différent. La traduction concerne le texte écrit, tandis que l'interprétation concerne les mots parlés.

Les entreprises de traduction reçoivent souvent des demandes de services de traduction de la part de clients alors qu’en réalité, elles ont besoin de services d’interprétation pour leur formation, conférence ou réunion d’affaires. Un traducteur n’interagit pas directement avec le public. Le traducteur restitue le texte écrit dans une langue dans d'autres langues, afin que les locuteurs d'autres langues comprennent le message ou l'information.

Un interprète effectue une tâche plus dynamique, écoutant l’orateur, en direct ou lors d’un enregistrement, et traduit immédiatement le discours.

Types de services d’interprète

Les services d’interprétation sont de différents types. Les plus populaires sont l’interprétation simultanée et l’interprétation consécutive.

In interprétation simultanée, l'interprète attend quelques secondes que l'orateur parle avant de lancer l'interprétation dans la langue cible. Dans interprétation consécutive, l'orateur fait une pause après avoir prononcé une partie de son discours et l'interprète donne l'essentiel de ce qu'il a dit.

Vous pouvez également demander services d'interprétation à distance, soit par appel vidéo, soit par téléphone. Le service d’interprétation à distance est efficace lorsque les participants ne se trouvent pas dans la même pièce ou ne sont pas séparés par des distances géographiques. Le service peut être utilisé pour la diffusion sur le Web et les vidéoconférences, ainsi que pour d'autres situations nécessitant le recours à un interprète, comme les urgences et en milieu clinique et hospitalier.

Services d’accompagnement ou d’interprétation de voyage sont généralement utilisés par les organisateurs de voyages pour les groupes de touristes et les voyageurs d'affaires. L'interprète comprend généralement la culture locale, car outre l'interprétation lors des réunions, il agit en tant que guide touristique pour garantir que le voyageur puisse s'adapter à la culture étrangère.

Services d’interprétation chuchotée sont efficaces pour les réunions en petits groupes où un interprète s'assoit à proximité d'un participant pour fournir une interprétation consécutive en silence. C’est plus efficace dans une salle d’audience ou lors de réunions où une seule personne a besoin de services d’interprétation.

Services d'interprétation linguistique

Les prestataires de services linguistiques proposent différents types de services. Certains fournissent des services de traduction et d’interprétation, tandis que d’autres se concentrent uniquement sur les services de traduction ou d’interprétation. Il est essentiel que les clients précisent de quel type de service ils ont réellement besoin.

Lors de la commande de services d’interprétation linguistique, le client doit fournir les informations suivantes :

  • Calendrier de la réunion ou de la conférence
  • Plages horaires pendant lesquelles l'interprète doit être présent, par exemple pendant toute la réunion ou à certaines heures seulement
  • Le lieu de la réunion ou de la conférence
  • Nombre de participants attendu
  • Sujet/thème de la réunion
  • Besoin d’expertise en la matière et d’une terminologie spéciale
  • Fourniture de copies préliminaires de documents de référence, d'exposés de position, de discours, de présentations, etc.
  • Le code vestimentaire
  • Organisation du transport de l'interprète
  • Les paires de langues dont vous avez besoin, comme l'anglais et l'espagnol, l'anglais et le français ou l'anglais et l'allemand
  • De quel type de service d’interprétation avez-vous besoin – interprétation simultanée ou consécutive
  • L'aménagement de la salle où vous tiendrez la réunion ou la conférence
  • Équipement dont vous avez besoin – cabines insonorisées, microphones, sonorisation, écouteurs
  • Allez-vous enregistrer la réunion et sera-t-elle partagée avec le public ultérieurement ?
  • La conférence est-elle un événement à huis clos ou ouverte aux médias

L’entreprise de traduction doit connaître ces éléments afin d’attribuer les bons interprètes à votre projet. Vos besoins aident l'entreprise à décider du nombre d'interprètes dont vous avez besoin et des types d'équipement que vous utiliserez.

Pour la plupart des grands rassemblements, où les participants parlent plusieurs langues, vous devez choisir entre l'interprétation simultanée et consécutive.

Interprétation simultanée

Si la conférence ou la réunion dure toute une journée ou quelques jours, il serait peut-être préférable d'opter pour l'interprétation simultanée. Avec l’interprétation simultanée, le sentiment d’immédiateté est présent. La livraison de la traduction se fait en temps réel. L'interprétation commence quelques secondes après que l'orateur commence à parler. L’interprète traduit exactement ce que dit l’orateur.

Plusieurs interprètes dans des cabines insonorisées délivreront le message dans les langues cibles. Il est courant d'avoir deux interprètes pour chaque langue cible, afin qu'un interprète puisse se reposer pendant que l'autre exécute la tâche.

L’interprétation simultanée est efficace pour les événements formels et en grand groupe tels que :

  • Conférences ou conventions internationales
  • Conférences diplomatiques
  • Rencontres professionnelles
  • Séminaires de formation
  • Salons et foires
  • Excursions
  • Présentations et conférences
  • Séances en salle d'audience

Interprétation consécutive

L’interprétation consécutive est plus efficace pour les entretiens en tête-à-tête et les petites réunions. Le cadre est moins formel et plus conversationnel que l’interprétation simultanée. L’interprète ne traduit pas tout ce que dit l’orateur. Tout en écoutant une partie du discours, l'interprète prend des notes et résume ce qui a été dit, délivrant une version condensée des paroles prononcées. L’inconvénient de l’interprétation consécutive est le temps qu’elle prend. Puisque l’orateur doit faire une pause pour permettre à l’interprète de traduire les mots dans la langue cible, cela double le temps de conversation.

Vous pouvez choisir l’interprétation consécutive si vous hébergez :

  • Réunions RH pour candidats et collaborateurs multilingues
  • Interviews
  • Dépositions au tribunal
  • Consultations médicales
  • Rencontres parents-profs
  • Rencontres avocat-client

Interprétariat à distance

Dans l’interprétation à distance, l’interprète n’a pas besoin d’être dans la même pièce ou au même endroit que le client. Ils peuvent être à leur bureau ou à leur domicile et fournir le service chaque fois que cela est nécessaire. L’interprétation à distance par téléphone peut être programmée ou à la demande.

La crise médicale et sanitaire due à Covid-19 est un problème mondial où l’interprétation à distance peut aider. Vous pouvez recourir à l’interprétation par téléphone (OPI) ou à l’interprétation vidéo à distance (VRI). Les personnes touchées et recherchant des soins médicaux ne parlent pas toujours la langue locale et la plupart retournent à leur langue maternelle. Les interprètes à distance ne seront pas non plus mis en danger. Ils peuvent fournir des services d'interprétation par téléphone ou par appel vidéo, garantissant que le médecin puisse comprendre les symptômes des patients et leur fournir les médicaments et le traitement nécessaires, tandis que les patients peuvent comprendre ce que le médecin leur dit, en termes plus simples et dans le langue qu’ils parlent couramment.

Interprétation de conférence simultanée

Les entreprises, les organisations et les spécialistes de l’organisation d’événements préfèrent les services d’interprétation de conférence simultanée lorsqu’ils organisent un événement multilingue à grande échelle. Compte tenu de la taille du lieu et du nombre de participants, l'organisateur de l'événement et le prestataire de services d'interprétation devraient se rencontrer pour discuter de la logistique.

Ils ont besoin de cabines d'interprètes insonorisées, d'un excellent système de sonorisation comprenant des microphones pour les interprètes et d'excellents écouteurs pour le public. Leurs stands doivent être surélevés afin qu'ils puissent voir les conférenciers et les participants, ainsi que les moniteurs pour les présentations visuelles.

La compétence d’un interprète simultané est plus qu’impressionnante car il traduit ce qui se dit juste quelques mots derrière l’orateur. Ils livrent la traduction dans la langue cible presque en même temps, compte tenu de la terminologie particulière que les intervenants utilisent dans leurs présentations. Ils écoutent l'orateur, traduisent mentalement les mots rapidement et avec précision et livrent la traduction immédiatement. Les interprètes n’utilisent pas de documents de référence tels que des dictionnaires lors de l’interprétation.

L'interprétation simultanée fournit une interprétation en temps réel dans les langues cibles. Il n'y a qu'un léger retard dans la livraison de la traduction, la conférence se termine donc à l'heure. De même, ils ne sont pas affectés par les distractions extérieures, ce qui leur permet de faire leur travail sans effort.

Contactez les experts lorsque vous avez besoin de services d’interprétation

Ici à Services de traduction électronique, nous travaillons uniquement avec des interprètes et des traducteurs de langue maternelle possédant des années d'expérience. Notre mission est de fournir le meilleur service linguistique à tous nos clients. Ainsi, nous veillons à confier les projets au bon expert linguistique. Si vous avez une conférence, un séminaire, un atelier ou une réunion d'affaires à venir qui nécessite des services d'interprétation, veuillez nous contacter par e-mail à l'adresse [email protected] ou appelez-nous au (800) 882-6058 afin que nous puissions discuter de vos besoins.

 

Partagez ceci:
blogue

Articles Relatifs

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.