Services de traduction électronique

Qu’est-ce qu’un service d’interprétation téléphonique programmé ?

L'interprétation téléphonique programmée est un autre nom pour le service d'interprétation par téléphone (OPI). Le type d'interprétation peut être simultané ou consécutif. Mais dans la plupart des cas, l'interprétation consécutive est utilisée, car l'interprète doit écouter l'appelant avant de traduire ce que l'appelant dit pour que l'autre partie comprenne. Si les parties préfèrent entendre uniquement la voix de l’interprète, elles ont recours à l’interprétation simultanée.

Les interprètes doivent être des professionnels et des experts dans différents domaines. La seule différence avec les autres interprètes est que les interprètes téléphoniques peuvent se trouver à un autre endroit pendant l'interprétation.

Le nombre de langues disponibles pour l'interprétation téléphonique varie en fonction de la capacité et du réseau d'interprètes du prestataire de services linguistiques.

Interprétation téléphonique programmée

Dans certains établissements, organisations ou bureaux, l’interprétation téléphonique à la demande fonctionne mieux, car le besoin de services d’interprétation téléphonique se fait sentir à tout moment.

Mais dans d’autres bureaux et organisations, l’interprétation téléphonique programmée constitue la meilleure option. L’interprétation téléphonique programmée, comme son nom l’indique, a lieu lorsque toutes les parties conviennent d’une date et d’une heure précises. Ce type de service s'applique aux réunions ou discussions programmées.

Le service peut être un appel bidirectionnel ou tridirectionnel. Le client doit disposer d'un compte auprès d'un fournisseur de services linguistiques. En règle générale, le client reçoit un numéro gratuit à appeler et il saisit son code client et son code de langue afin de pouvoir se connecter à un interprète en quelques secondes.

Un avantage particulier de l’interprétation téléphonique programmée réside dans la préparation. L'interprète peut étudier le matériel d'information ou connaître le contexte du sujet de discussion. Dans certains cas, l'interprète découvre les parties qui participent à la réunion, ce qui peut l'aider à adapter le mode d'interprétation aux exigences des clients.

L'interprétation par téléphone est utile pour les petits groupes. Mais les qualifications de l’interprète sont les mêmes que celles des interprètes sur place. Pour des secteurs spécifiques, tels que la finance, le droit et la santé, l'interprète doit être certifié. Tous doivent avoir une expérience de terrain en fonction du secteur industriel qu'ils ont choisi.

L’interprétation téléphonique programmée comporte deux modèles. Le client peut choisir entre le modèle linguistique et le modèle de plaidoyer.

Dans le modèle linguistique, l'interprète n'interprète que les mots qu'il entend. Ils ne participent pas à la conversation ou à la discussion et s’empêchent de poser des questions. Lors du choix du modèle de plaidoyer, l'interprète téléphonique peut poser des questions pour s'assurer que les clients ou les deux parties comprennent bien la discussion.

Comme prévu, les interprètes téléphoniques signent un accord de non-divulgation pour garantir que chaque discussion reste privée et confidentielle.

À quoi s'attendre d'un interprète téléphonique programmé

L’interprétation téléphonique étant programmée ou sur rendez-vous, le prestataire doit répondre à des exigences précises :

L'interprète doit être disponible au moins 10 minutes avant le début du rendez-vous téléphonique, car le client peut appeler plus tôt que prévu.

L’interprète téléphonique doit se trouver dans une pièce calme où il y a peu ou pas de bruit de fond pouvant affecter la qualité de la réception et de la transmission audio.

L'interprète doit attendre que le client appelle. Si le client n'a pas appelé à l'heure convenue, l'interprète doit quand même rester pendant toute la durée du rendez-vous.

OPI à la demande versus OPI programmé

L’interprétation téléphonique à la demande s’adresse aux personnes ou organisations qui communiquent en permanence avec des personnes parlant différentes langues. Le service est souvent utilisé dans les centres d'appels gérant le service client et dans divers groupes, notamment des agences gouvernementales, des organisations, des entreprises, des institutions juridiques et médicales, des pharmacies et d'autres secteurs de la santé qui interagissent souvent avec les LEP.

Le principal avantage de souscrire à un service OPI à la demande est de pouvoir vous connecter à un interprète 24h/7 et XNUMXj/XNUMX, tous les jours de l'année. La disponibilité d'un interprète chaque fois que le besoin s'en fait sentir est bénéfique en cas d'urgence lorsqu'une personne a une maîtrise limitée de l'anglais (LEP).

Il est important de choisir le bon prestataire de services pour l’interprétation téléphonique à la demande, car les interprètes entrent généralement dans la conversation sans aucune information de base. Ce fait peut affecter la qualité de l’interprétation. D'autres facteurs qui affectent la qualité de l'interprétation sont l'emplacement de l'appelant, le bruit de fond et la façon dont l'appelant parle.

Le client doit demander des interprètes experts dans le créneau spécifique de l’industrie. Outre leurs prouesses linguistiques, les interprètes téléphoniques à la demande doivent avoir une connaissance générale des cas que le client traite généralement, ainsi que la terminologie spécifique requise par le sujet.

En revanche, un service d’interprétation téléphonique programmé donne à l’interprète plus de temps pour se préparer. Le client peut briefer l’interprète ou fournir des informations sur le sujet de discussion. Grâce à cela, l’interprète peut comprendre la conversation qui va avoir lieu. Ils peuvent faire des recherches, connaître les préférences des parties qui vont se rencontrer et adapter le service d'interprétation aux besoins des clients.

Langues sous OPI

Il est courant qu’un prestataire de services d’interprétation par téléphone fournisse des services d’interprétation dans environ 150 langues. Cependant, de nombreux prestataires augmentent le nombre de langues pour servir davantage de personnes qui ne maîtrisent pas l'anglais. Ainsi, certains fournisseurs proposent 200 langues, tandis que d’autres proposent plus de 300 langues, dont certaines parmi les langues les plus menacées dans le monde.

Puis-je planifier un interprète en langue des signes ?

L'American Sign Language (ASL) est une langue naturelle au service des communautés de personnes sourdes ou malentendantes. L'ASL est la langue des signes dominante aux États-Unis et dans les régions anglophones du Canada. La langue a même ses dialectes et ses créoles.

Vous pouvez trouver la plupart des interprètes en langue des signes dans les écoles, les salles d’audience, les hôpitaux, les bureaux gouvernementaux et les chaînes de télévision.

Il est essentiel de prévoir un interprète en langue des signes et vous devez demander un interprète possédant une expertise en la matière. Si la mission est longue, il est crucial de réserver au moins deux interprètes ASL, pour leur laisser le temps de se reposer. L’interprétation en langue des signes est compliquée et il y avait une demande importante d’interprètes en langue des signes, avant même que la pandémie de COVID-19 ne survienne.

Il est difficile d’estimer le nombre d’interprètes des signes professionnels. Lors de la prise de rendez-vous pour un interprète en langue des signes, il est essentiel de ne prendre contact qu'avec des associations professionnelles comme le Registre des interprètes pour sourds (RID), qui compte environ 16,000 XNUMX membres. L'association est la plus grande aux États-Unis. En fonction de votre objectif, les autres associations avec lesquelles vous pouvez entrer en contact incluent la National Cued Speech Association, Purple Communications et le National Deaf Education Center Laurent Clerc.

Une autre option consiste à collaborer avec des prestataires de services linguistiques proposant des interprètes en langue des signes, tels que eTranslation Services.

Connectez-vous rapidement avec nos interprètes téléphoniques professionnels et précis

Ici à Services de traduction électronique, nous visons toujours à vous fournir des services linguistiques de haute qualité, y compris une interprétation téléphonique programmée. Créez un compte chez nous et vous aurez accès à nos interprètes téléphoniques hautement qualifiés, certifiés et de langue maternelle, capables de traiter plus de 100 langues. Veuillez nous contacter par email à [email protected] ou appelez-nous au (800) 882-6058.

 

Partagez ceci:
blogue

Articles Relatifs

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.