Services de traduction électronique

Qu'est-ce qu'un interprète par téléphone ?

Interprétation par téléphone (OPI) est un service qui relève du Service d'interprétation à distances que certaines sociétés de traduction et d’interprétation proposent à différentes organisations. Au lieu d'interpréter en face à face, un interprète téléphonique, comme le terme l'indique, est disponible pour fournir des services linguistiques par téléphone. L’interprète peut se trouver dans une autre pièce du même bâtiment ou n’importe où. La plupart des services d'interprétation par téléphone gèrent plus de 200 langues. Les experts recommandent même que les entreprises fournissant des services OPI disposent d’interprètes capables de traiter toutes les langues parlées par les résidents des États-Unis.

De nombreux interprètes par téléphone sont des experts dans différents domaines.

Plusieurs secteurs industriels traitent avec des personnes ayant une maîtrise limitée de l'anglais (LEP), en particulier dans les secteurs médical et juridique. Le gouvernement exige que les établissements médicaux et de soins recevant un financement du gouvernement fédéral fournissent un accès linguistique aux patients LEP qu'ils servent. L'un des services qu'ils devraient fournir est interprétation par téléphone or interprétation à la demande.

Les interprètes par téléphone aident de nombreux secteurs, car ils sont :

  • Disponible 24 / 7
  • Linguistes experts et locuteurs natifs
  • Rentable
  • Partenaires de traduction de confiance
  • Certifié pour des exigences spécifiques
  • Disponible dans le monde entier

Que peut faire pour vous un interprète par téléphone ?

L'une des exigences fondamentales des patients LEP est de comprendre ce que dit l'autre personne dans sa langue. C'est pourquoi de nombreux cabinets juridiques, ainsi que des établissements de santé et médicaux, font appel à des interprètes pour aider leurs clients. Des problèmes de communication peuvent rapidement survenir lorsque des personnes qui se parlent ne partagent pas une langue commune.

Interprétation téléphonique a de nombreuses applications. Les clients peuvent utiliser le service dans différents contextes.

En tant que fournisseur de services d'accès linguistique, un interprète téléphonique a plusieurs responsabilités principales :

  1. Comprendre les idées qu’ils entendent pour la première fois et les traduire instantanément dans la langue cible, de manière complète et précise. Ils suivent l’intention et le style de l’orateur.
  2. Ils fournissent des cadres culturels pour promouvoir la compréhension entre les deux parties appartenant à des cultures différentes.
  3. En fonction du contrat et des exigences, ils peuvent se déplacer vers différents endroits.
  4. Ils préservent la confidentialité des soins de santé ou des problèmes personnels ou de toute autre information rencontrée au travail.
  5. Les interprètes téléphoniques enregistrent et compilent les services d'interprétation quotidiens et préparent des fiches de présence ou des justificatifs, en fonction des demandes des clients.
  6. Ce sont des linguistes professionnels. La plupart d'entre eux sont certifiés et experts dans différents sujets et terminologies qui leur permettent de travailler dans le domaine de la santé et de la médecine, dans des cabinets juridiques et juridiques, dans les affaires, la finance et d'autres secteurs.
  7. Ce sont également des experts culturels et capables de communiquer avec des personnes de cultures et d’horizons divers. Les interprètes par téléphone travaillent avec très peu de supervision. Ils sont flexibles, adeptes du service client et possèdent d’excellentes compétences interpersonnelles.
  8. Les interprètes téléphoniques possèdent d’excellentes compétences en communication et des capacités d’écoute exceptionnelles.
  9. Les personnes atteintes de LEP ont besoin d'aide de plusieurs manières, c'est pourquoi un service OPI est efficace pour planifier les rendez-vous, les inscriptions, les rappels, la facturation et le recouvrement. OPI aide en cas d'urgence, de brefs contacts avec des personnes qui ne parlent pas anglais et lors de courtes réunions entre deux parties.
  10. Lorsqu’un interprète en direct n’est pas présent, un interprète par téléphone est l’une des meilleures alternatives.

Un traducteur peut-il devenir interprète par téléphone ?

Les traducteurs et les interprètes travaillent tous deux à convertir des mots dans différentes langues. Cependant, l’exercice de leur responsabilité est différent. Les traducteurs travaillent avec les mots écrits tandis que les interprètes travaillent avec les mots parlés. Il existe cependant de rares cas où un traducteur peut également travailler comme interprète. Aujourd’hui, cependant, un traducteur peut également convertir des fichiers audio et vidéo en texte.

L'interprétation s'applique à différentes situations, mais le service principal reste le même : convertir les mots prononcés dans les langues cibles.

Le traitement du langage se produit dans le cerveau. La compréhension écrite et orale sont toutes deux traitées dans le cerveau. Cependant, le traitement de l’activité spécifique se déroule dans différentes parties du cerveau. Cela signifie qu’un traducteur utilise une partie différente du cerveau par rapport à un interprète.

Techniquement et pratiquement, il y a une grande différence entre interpréter simultanément le discours d'une personne et traduire un texte écrit, où le traducteur a le temps de réfléchir à la formulation, de sélectionner les bons mots et d'utiliser des références pour proposer la meilleure traduction. La traduction et l’interprétation nécessitent des compétences différentes de la part des linguistes.

Compte tenu des exigences, il sera difficile pour un traducteur de devenir un interprète au téléphone. Si vous êtes intéressé par une carrière dans les services linguistiques, il est essentiel de connaître vos points forts. Si vous aimez écrire plus que parler, choisissez une formation de traducteur. Si vous savez écouter et parler, un travail d’interprète peut être le bon choix.

Comment utiliser un interprète téléphonique ?

L'une des applications les plus pratiques de services d'interprétation par téléphone est dans le milieu des soins de santé. Premièrement, la loi l'exige, en particulier dans les établissements qui reçoivent un financement du gouvernement fédéral. Deuxièmement, parce que ces établissements accueillent régulièrement des patients de cultures différentes, dont la plupart ne maîtrisent pas l’anglais.

Les services OPI sont accessibles via des applications, des téléphones mobiles et des lignes fixes, qui sont plus largement utilisés que les interprètes sur place et les appareils d'interprétation vidéo à distance. Les établissements médicaux qui fournissent des services OPI disposent d'un numéro de téléphone dédié et d'un identifiant client du fournisseur de services d'interprétation.

Un utilisateur qui souhaite accéder à un OPI doit appeler le numéro spécifique et donner l'identifiant client. L'utilisateur est invité soit à indiquer la langue qu'il préfère, soit à saisir un code de langue. L'appelant peut ensuite se connecter à l'interprète téléphonique qualifié qui parle la langue du patient et celle du médecin.

La plupart des interprètes sont formés pour capter les signaux visuels de l’orateur et du public. En interprétation téléphonique, cette fonctionnalité n’est pas présente. Un interprète téléphonique possède une formation approfondie en prise de notes mentales et en écoute critique. Ils sont similaires aux interprètes consécutifs qui commencent à transmettre le message dans la langue préférée une fois que l'orateur fait une pause. Les interprètes par téléphone effectuent parfaitement leur interprétation, sachant qu’ils peuvent être amenés à interpréter en utilisant une terminologie spécifique.

Les établissements offrant des services d’interprétation téléphonique disposent de deux options pour accéder au service. L'un est dirigé par un opérateuret l'autre est automatisé.

Un service automatisé utilise un réponse vocale interactive (IVR) qui convertit un message saisi ou parlé multifréquence bicolore (DTMF) dans une demande prédéterminée de connexion à un interprète téléphonique dans une langue cible. Dans ce contexte, l'établissement dispose des codes de langue.

Dans une service dirigé par un opérateur, le personnel du service client répond à l'appel. L'équipe rassemble les informations requises par l'appelant et le met en relation avec l'interprète qui parle la langue cible. Le service dirigé par un opérateur s'adapte aux services d'urgence, où l'appelant ne connaît pas les codes de langue.

Certaines installations proposent un système hybride, qui combine les deux modes de service. L'appelant saisit le code de compte via l'IVR qui se connecte à un agent du centre d'appels. La personne recueille plus d'informations sur l'appelant et le met en relation avec le traducteur qui parle sa langue.

Si vous avez besoin d'interprètes par téléphone, appelez-nous à eTS

La crise des soins de santé que connaît le monde aujourd’hui renforce l’importance des services d’interprétation. Dans les domaines de la santé et du droit, nous offrons un accès linguistique aux personnes n'ayant aucune maîtrise ou une maîtrise limitée de la langue anglaise pour comprendre ce qui se passe. Services de traduction électronique dispose d'un vaste réseau d'interprètes natifs formés à l'interprétation par téléphone pour répondre à vos besoins. La plupart de nos BPR sont experts dans différents sujets afin que nous puissions répondre aux besoins spécifiques de votre organisation. N'hésitez pas à nous contacter pour vos besoins d'interprétation par téléphone. Vous pouvez nous contacter rapidement par email à [email protected] ou appelez-nous au (800) 882-6058 pour un devis rapide.

 

Partagez ceci:
blogue

Articles Relatifs

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.