Services de traduction électronique

Qu’est-ce qui attend le marché mondial des services de traduction ?

services de traduction mondiaux utilisés en entreprise

Les services de traduction évoluent continuellement et, au fil des années, le secteur a rationalisé la fourniture de services, en utilisant des outils et des technologies qui contribuent à maintenir le processus de traduction cohérent, flexible et adaptable.

Pendant des années, la traduction automatique a été l’une des avancées technologiques qui ont fait craindre à de nombreux traducteurs la perte de leur emploi. La traduction automatique est-elle réalisable à l’avenir ? Les machines et la technologie domineront-elles le marché des services de traduction ?

Nous connaissons tous les changements que la technologie apporte à presque toutes les facettes du monde, y compris le secteur de la traduction. Les linguistes ont tiré plusieurs avantages des technologies numériques, et la traduction reste un excellent choix de carrière.

L'avenir des services de traduction mondiaux

À l’heure actuelle, le problème brûlant dans les services de traduction mondiaux est la traduction automatique. On estime que leur impact sera plus important d’ici 2022. Les outils de traduction en ligne deviennent de plus en plus précieux pour les millions de personnes qui communiquent dans de nombreuses langues. La traduction automatique peut fournir des traductions délicates, mais les machines assistées par l'IA continuent d'apprendre et de répondre aux besoins de traductions rapides, informelles et courtes entre amis et famille.

L'industrie peut s'attendre à de nouvelles technologies linguistiques qui aideront l'industrie de la traduction et d'autres secteurs d'activité à utiliser des traducteurs informatisés. Les voyageurs peuvent disposer d’un appareil de traduction portable. Barre longue, une société d'électronique japonaise, a publié "ili», un appareil de traduction hors ligne capable de traduire l'anglais vers le chinois mandarin et le japonais. Les versions plus récentes incluent des traductions en coréen et en espagnol.

Cependant, la traduction automatique ne pourra pas remplacer les traducteurs humains pendant encore de nombreuses années, au moins. Cela affectera l’industrie car les machines peuvent contribuer à améliorer plusieurs aspects du processus de traduction.

En revanche, les linguistes assumeront des rôles plus spécialisés. Les machines ne peuvent pas prendre en charge leur travail car les humains sont créatifs et adaptables. Une possibilité est le marketing puisque ce secteur aide les industries et les entreprises. Les machines amélioreront la technologie, mais ne pourront pas susciter l’engagement ni produire des traductions susceptibles de susciter des réactions émotionnelles.

Marché mondial de la traduction

Le marché mondial de la traduction va croître à mesure que davantage d’entreprises se développent à l’international, ce qui augmentera la demande de services de traduction en raison des différences linguistiques. L’industrie prévoit que d’ici 2020, sa valeur sera de 45 milliards de dollars.

Parmi les autres moteurs de la croissance du marché mondial de la traduction figurent l’augmentation du volume de contenu hors ligne et en ligne et la croissance du commerce électronique.

Cette croissance s'accompagne de défis, tels qu'une connaissance plus approfondie des plateformes de médias sociaux, des applications mobiles et de la sécurité des données. L’industrie doit faire face aux outils de traduction automatique neuronale, à la traduction vidéo, etc.

Demande accrue de services de traduction

Aujourd’hui et dans un avenir proche, les services de traduction connaîtront une demande plus forte, à mesure que davantage de marchés étrangers s’ouvriront au commerce international. La traduction comble les différences linguistiques. Bien que l’anglais soit la langue des affaires internationales, de nombreux hommes d’affaires étrangers préfèrent encore mener leurs affaires dans leur langue. Par conséquent, les services de traduction et d’interprétation feront toujours partie de tous les aspects de la communauté mondiale.

Plusieurs types de recherches et d’études pointent vers la même chose – les services de traduction traiteront des langues plus diverses pour répondre aux besoins de communication de diverses industries. Par exemple, 14 langues suffisaient pour atteindre environ 75 % des internautes dans le monde en 2017. En 2027, il faudra plus de 60 langues pour atteindre 96 % des utilisateurs en ligne.

Localisation – En quoi diffère-t-elle de la traduction ?

La traduction standard concerne la traduction directe d’un contenu écrit d’une langue vers une autre. La traduction traite des documents provenant de différents secteurs industriels.

Avec la mondialisation, davantage de marchés étrangers deviendront accessibles, ouvrant ainsi davantage de possibilités aux entreprises internationales d'offrir leurs produits et services à une base de consommateurs plus large.

Cependant, les goûts et préférences des consommateurs diffèrent. Les consommateurs parlent également des langues différentes. Pour assurer le succès de leur activité et de leur marque, les entreprises ont besoin de services de localisation.

La localisation est un service de traduction spécialisé qui nécessite plus qu'une simple traduction standard. La localisation connaîtra également une demande plus élevée.

La localisation implique la traduction et l’adaptation de l’information linguistiquement et culturellement. Les informations sur la marque/le produit englobent plusieurs éléments, tels que :

  • Des informations de produit
  • Mode d'emploi
  • Supports marketing
  • Matériel publicitaire
  • Informations sur la société
  • Contenu du site
  • Descriptions de produits
  • menus
  • Matériaux d'emballage, y compris les étiquettes
  • Autres informations dont les consommateurs auront besoin

La localisation prend également en compte les préférences culturelles. Le processus de localisation pourrait impliquer le remplacement des images par des images plus appropriées sur le plan culturel. Cela pourrait impliquer des modifications dans le nom de la marque, le slogan, les couleurs et les polices. La localisation pourrait également obliger la marque à apporter quelques modifications à son logo pour s'adapter à la culture locale.

Le service garantit que les produits ou services sont conformes aux sensibilités culturelles du marché cible. La localisation est l'une des principales clés du succès mondial d'une marque.

Combien coûte la traduction de documents ?

Le coût de la traduction d'un document varie en fonction du volume du projet, de la longueur du document à traduire, de la complexité de la langue cible, du sujet et de la date limite du projet.

De nombreux prestataires de services de traduction facturent à la page, en particulier pour les documents courts qui ne nécessitent pas l'intervention d'un expert en la matière. Vous pouvez vous attendre à payer entre 30 et 125 dollars pour un document d'une page.

La méthode populaire consiste à facturer au mot, avec un tarif généralement compris entre 0.08 $ et 0.40 $/mot, en fonction du document source. Vous devez comprendre que les langues cibles plus complexes nécessitent des tarifs plus élevés. Vous devriez vérifier s'il y a des frais supplémentaires pour la relecture, l'édition et la publication assistée par ordinateur. De plus, les clients doivent comprendre que les demandes de traduction urgentes entraînent généralement des tarifs plus élevés, allant généralement de 25 à 50 pour cent au-dessus des tarifs habituels.

Répondez rapidement aux demandes mondiales – Contactez-nous !

Services de traduction électronique suit de près les changements et les développements dans le secteur de la traduction et les demandes du marché mondial. Faites-nous confiance pour vous fournir la traduction la plus précise de vos documents, gérée par des experts linguistiques et spécialisés professionnels et de langue maternelle afin de garantir que vos messages sont communiqués correctement et efficacement. Contactez-nous immédiatement lorsque vous avez besoin de services de traduction. Appelez-nous au (800) 882-6058 ou envoyez-nous un e-mail à [email protected].

Partagez ceci:
blogue

Articles Relatifs

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.