Services de traduction électronique

Comment le COVID-19 a changé l'industrie de la langue

Les traducteurs et interprètes sont des acteurs essentiels de l’industrie linguistique. Ils fournissent des services linguistiques aux particuliers, aux organisations, aux entreprises, aux communautés et aux gouvernements. Ils s'efforcent de connecter les gens et de parvenir à une compréhension mutuelle, ainsi qu'à échanger des informations. Ils contribuent à inspirer, informer, éduquer et persuader le public du monde entier. Les personnes qui travaillent dans l’industrie linguistique interprètent, traduisent, localisent, internationalisent et globalisent divers contenus pour des publics variés.

Comment la pandémie de COVID-19 a affecté l’industrie de la langue

La pandémie de COVID-19 a des conséquences considérables sur l’industrie de la langue. De nombreuses entreprises dans le monde doivent fermer leurs portes en raison de la pandémie. Les confinements et les quarantaines à domicile ont pratiquement stoppé toute forme d’activité partout dans le monde. La situation a effectivement réduit le nombre de projets de traduction et d’interprétation.

Effet sur les interprètes

Le travail des interprètes sur place est sérieusement affecté car les contacts étroits sont interdits et les rassemblements de masse, notamment les conférences, séminaires, forums et événements internationaux, ont été annulés.

Effet sur les traducteurs

La les traducteurs ne sont pas gravement touchés par la pandémie parce que la plupart d’entre eux travaillent en ligne. La pandémie offre de nouvelles opportunités. Les industries vitales et les entreprises de services doivent rester ouvertes. Un exemple est le secteur de la santé. La pandémie nécessite essentiellement le partage et la diffusion d’informations vitales dans autant de langues que possible.

Tous les membres de la communauté devraient être informés de la pandémie. Ils ont besoin d’informations sur le coronavirus – comment il se propage, qui est vulnérable, que faire pour éviter l’infection et que faire s’ils soupçonnent avoir contracté la maladie. Ils doivent comprendre les protocoles de santé de base – lavage fréquent des mains avec de l’eau et du savon ou utilisation d’alcool et de désinfectant pour les mains, distanciation sociale et port de masques, y compris comment porter le masque correctement.

Importance des prestataires de services linguistiques

La pandémie a montré l’importance des traducteurs et interprètes. Ils sont plus critiques aujourd’hui, alors que les entreprises nationales et internationales vont au-delà de leurs activités habituelles pour saisir les opportunités mondiales présentées par la pandémie.

L'anglais est la langue internationale de la sécurité sanitaire et de la science. Aujourd’hui, les interprètes et les traducteurs travaillent en étroite collaboration avec des experts de la santé et des scientifiques pour garantir que des informations précieuses sur la santé parviennent immédiatement aux personnes qui ne parlent pas anglais. Des informations vitales peuvent sauver des vies.

Aujourd’hui, les traducteurs et interprètes travaillent en temps réel pour fournir des informations pertinentes aux personnes qui élaborent et mettent en œuvre des politiques qui concernent directement le monde.

Traduction humaine ou traduction automatique

Bien que la traduction automatique ait sa place dans l’industrie linguistique, elle reste un outil peu fiable qui ne peut pas être utilisé dans des situations comme la pandémie. La réalité est que les traducteurs et interprètes humains restent les plus fiables puisqu’ils sont des professionnels certifiés et formés. Ils peuvent saisir les significations subtiles ou les nuances des langues, qui sont essentielles dans la traduction juridique, des sciences de la vie, pharmaceutique et médicale.

Comment les traducteurs et interprètes aident les gens

La pandémie a présenté de nombreux défis à l’humanité. Les entreprises ont été contraintes de fermer temporairement. Même les bureaux gouvernementaux doivent réduire leurs effectifs, demandant à la plupart des employés de travailler à domicile et de ne maintenir qu'une main-d'œuvre squelettique pour fournir les services de base et faire fonctionner le pays.

Mais le secteur de la traduction est adaptable, résilient et flexible. Avec les exigences de non-contact et de distanciation sociale, de plus en plus de clients exigent désormais des options à distance, telles que des services d'interprétation et de téléconférence à distance, car les réunions en ligne sont désormais la norme. La crise sanitaire étant mondiale, il est essentiel que de nombreux professionnels, notamment ceux du domaine médical, se comprennent.

Diffusion efficace des informations

La diffusion précise et rapide d’informations utiles et factuelles peut contribuer à minimiser cet effet négatif de la pandémie et à atténuer les perturbations qu’elle entraîne sur l’économie.

Des traductions et interprétations précises peuvent aider à diffuser des informations correctes sur la prévention de la propagation de la maladie à coronavirus, ainsi qu’à inciter les gens à apprendre et à s’adapter à de nouvelles méthodes de travail.

La réponse mondiale à la crise sanitaire peut s’intensifier, à mesure que les analyses, les études, les données et les résultats de la recherche sont traduits et transmis aux groupes professionnels qui ont besoin de ces informations cruciales.

La disponibilité d’une documentation vitale correctement traduite, transcrite et partagée dans le monde entier incitera à rassembler des experts mondiaux afin qu’ils puissent collaborer et travailler ensemble pour éradiquer le virus.

Sous-titrage et transcription

Avec les confinements et les quarantaines forcées à domicile, les gens doivent compter sur les informations et le streaming en ligne pour rester informés. Les stations de radiodiffusion emploient des interprètes ASL afin que les personnes malentendantes et malentendantes sachent ce qui se passe. Les services de sous-titrage et de transcription offrent également plusieurs opportunités pour aider à toucher le plus grand nombre de personnes possible dans le monde.

Comment l’industrie de la langue s’est adaptée

Si l’on y regarde de plus près, le secteur de la traduction profite de la pandémie. Les services de traduction sont très demandés, notamment dans le secteur de la santé et du médical. Les traducteurs ne ressentent pas vraiment ce problème car ils sont habitués à travailler en ligne. Les interprètes sont cependant désavantagés, en particulier les interprètes simultanés et consécutifs qui fournissent souvent des services d'interprétation sur place.

Mais les services d’interprétation hors site et à distance sont désormais très demandés. La téléconférence étant devenue le moyen le plus efficace de se rencontrer et de discuter, les interprètes peuvent toujours trouver du travail. Cependant, pour des réunions spécifiques, comme celles qui concernent la médecine et les soins de santé, des experts en la matière sont nécessaires.

Le secteur de la traduction continue et les traducteurs travaillent sur différents contenus. À l’heure actuelle, le secteur de la traduction connaît une augmentation de la demande de traduction de documents, en particulier ceux liés au COVID-19. La traduction marketing est également en plein essor, car les entreprises doivent trouver de nouvelles et meilleures façons d'atteindre leurs clients. Les services de livraison étant très demandés, les entreprises doivent attirer l’attention des consommateurs actuels et potentiels.

Les entreprises de services linguistiques s’adaptent rapidement à la situation. Ils répondent à la demande et ajustent leurs services aux exigences actuelles. Alors que la demande de traduction dans d’importants secteurs a diminué, les traducteurs trouvent de nombreux emplois dans les services numériques et de commerce électronique. De nombreux prestataires de services linguistiques changent de public cible, orientant leurs services vers les petites et moyennes entreprises qui modifient rapidement leur modèle économique.

Contactez-nous – Nous vous aiderons à faire face aux défis perturbateurs de la pandémie

Même si le monde est encore au milieu de la pandémie, celle-ci va passer et le monde se remettra sur pied. En attendant, il est vital de maintenir la communication et le partage d’informations. Nous à Services de traduction électronique continuez à fournir d’excellents services linguistiques à votre entreprise. Notre vaste réseau de traducteurs et d’interprètes professionnels et de langue maternelle peut traiter plus de 200 langues. Nous sommes sûrs que vous pourrez transmettre votre message à votre public multilingue, où qu'il se trouve. Envoyez-nous un email à [email protected] ou appelez-nous au (800) 882-6058 afin que nous puissions discuter de vos besoins.

Partagez ceci:
blogue

Articles Relatifs

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.