Services de traduction électronique

Comment interpréter pour une affaire judiciaire ?

La loi est ce qui se lit et non ce qui est écrit. Pourquoi? Parce que les lois sont établies pour sauver l’humanité et vous offrir la liberté. Ils dépendent donc de la manière dont ils sont interprétés à chaque fois dans un contexte unique.

Vous êtes-vous déjà demandé comment un superviseur juridique règle une affaire ou un litige ? Qu’est-ce qui le rend plus à même d’aborder des questions juridiques aussi complexes ? Honnêtement, c’est le pouvoir de l’interprétation juridique. Et il existe un cadre approprié pour interpréter la loi en plaçant à chaque fois les règles dans la bonne hiérarchie.

Le juge Scalia qualifie l’analyse textuelle de « entreprise holistique ».

 N'est-ce pas un concept intrigant ? Pour savoir ce que c'est ? Comment est-il pratiqué, ou quels sont les faits qui y sont associés ? Parlons-en davantage.

Que signifie l’interprétation juridique ?

L’interprétation juridique constitue l’un des outils les plus précieux de la culture juridique. Tout son concept tourne autour de la capacité à trouver une raison ou des règles avec l’intention de les rendre applicables dans une situation, une condition ou des circonstances spécifiques. Le but principal de l'ensemble de l'action judiciaire reste de rendre justice au demandeur ou au défendeur, quel que soit celui qui est prouvé légalement sain et innocent.

Imaginez la situation où la loi dit :

"Tuer ou blesser des animaux sauvages ou tout autre animal, y compris les animaux errants et domestiques, constitue une infraction punissable."

Le sens littéral de cette déclaration est évident et interdit clairement cet acte de cruauté. Mais que se passe-t-il si quelqu’un fait cela dans une situation où cet animal constitue une menace sérieuse pour son propre bien-être ?

Compte tenu de cette situation, la loi pourrait être modifiée comme suit.

"tuer ou blesser un animal sauvage ou tout autre animal, y compris les animaux errants et domestiques, est une infraction punissable, mais cela ne s'applique pas à une personne menacée.

 De même, que se passe-t-il si quelqu’un est coincé sur une île sans nourriture et doit tuer un animal pour survivre ? Dans ce cas, la même modification sera applicable. Cependant, la possibilité d’innombrables amendements demeure.

En raison de cette incertitude, les lois sont énoncées en termes généraux. Ainsi, leur interprétation repose sur le juge ou le tribunal, qui est chargé de régler une question juridique préoccupante.

Cependant, le processus n’est pas aussi simple qu’il y paraît. En effet, malgré leur contexte général, les lois sont parfois « irrémédiablement incomplètes ».

On ne peut évidemment interpréter le texte que dans quelques contextes différents. Cela signifie certainement que l’interprétation juridique, ou l’interprétation législative, ou l’interprétation législative, est un exercice cérébral complexe qui nécessite une grande culture juridique. En outre, la personne responsable doit posséder une connaissance approfondie de la hiérarchie juridique d’un texte juridique particulier. Après tout, le jugement d’un juge peut devenir un précédent pour l’interprétation d’une législation particulière dans des affaires futures.

Par conséquent, on ne peut pas faire de telles interprétations sur la base de son intelligence, de ses pensées ou de ses opinions personnelles. Dans ce cas, le jugement sera mis en doute quant à sa validité juridique.

Comment les tribunaux interprètent-ils la loi pour les citoyens non anglophones ?

Dans les régions où il y a un nombre élevé de résidents non anglophones, le système judiciaire américain promet un traitement équitable pour tous.

Pour garantir cela, les résidents non anglophones disposent d’un interprète et d’un traducteur tout au long de leur procédure judiciaire.

L'interprète traduit verbalement le texte de la langue source vers la langue cible tandis que le traducteur gère cette conversion linguistique pour les formalités administratives ou autres exigences écrites similaires.

Vous devez maintenant réfléchir à la validité de l’interprétation d’un interprète. Oui, la possibilité de corruption existe. Oui, il pourrait nous donner une interprétation biaisée. Eh bien, il existe un processus infaillible pour traiter cette affaire, et le pouvoir judiciaire ne le prend jamais pour acquis.

Pour commencer, il faut d’abord savoir que les interprètes judiciaires sont de deux types. Interprètes certifiés connaissent très bien les affaires judiciaires. Ils sont embauchés après avoir réussi un test d'interprétation orale bilingue, tandis que le inscrit interprètes sont embauchés uniquement après avoir passé un test oral de compétence en anglais.

Le demandeur ou le défendeur ne sont pas autorisés à utiliser des membres de leur famille ou des amis comme interprètes, même s'il n'y a pas d'interprète certifié ou enregistré disponible dans leur langue.

Dans ce cas, seul le juge est autorisé à embaucher un interprète non agréé possédant déjà une certaine expérience de base dans l’accomplissement d’une responsabilité aussi cruciale.

En outre, pour une assurance ou une validation supplémentaire, l'interprète n'est éligible à ce poste que s'il maîtrise le tribunal et les termes familiers et les expressions conversationnelles.

Les non-anglophones sont également autorisés à se plaindre en cas de mauvaise interprétation ou de procédures insatisfaisantes. Un grand nombre d'interprètes sont fournis aux tribunaux, car les États-Unis comptent de plus en plus de non-anglophones qu'auparavant.

Ces règles et réglementations permettent clairement aux tribunaux d’interpréter plus facilement les affaires pour obtenir des décisions équitables.

Le saviez-vous!

Il existe un certain nombre de faits intéressants sur le processus d’interprétation juridique. Laissez-nous partager avec vous les plus étonnants.

  • N'importe quel individu peut contester une interprétation juridique d'une loi en prétendant qu'il existe une sorte d'exception dans son cas ou que la loi a une portée limitée et ne s'applique pas à sa situation.
  • Un certain nombre de lois ont deux ou plusieurs significations juridiquement acceptables. Si quelqu'un souhaite régler une affaire ou un différend, il doit d'abord en choisir un comme base de son argumentation.
  • L'interprétation juridique n'est effectuée que lorsque le texte général de la loi ne convient pas ou ne s'applique pas à une situation considérée.
  • L'interprétation juridique constitue un moyen fiable de rendre nos lois et nos règles flexibles et adaptables aux changements de notre environnement.

Toutes ces idées reflètent l’importance de l’interprétation juridique en tant qu’outil sans précédent de notre système judiciaire où le raisonnement est la clé. L’absence de ce processus peut en effet conduire à une pression aléatoire poussant notre système judiciaire à s’effondrer instantanément.

Il est donc approprié de conclure que l’interprétation juridique est un pilier essentiel de notre système qui garantit la justice.

Vous recherchez des traductions juridiques précises ?

Vous devez travailler avec une entreprise de traduction possédant une expertise avérée en traduction juridique lorsque votre cabinet a besoin de ce service. Vous n'avez pas non plus besoin de chercher bien loin, car vous pouvez facilement atteindre Services de traduction électronique en envoyant un email à [email protected] ou en appelant le (800) 882-6058. Nos experts en matière juridique sont des locuteurs natifs, vivant dans le pays et possèdent des années d’expérience dans la traduction juridique pour diverses entreprises dans différents pays. Veuillez nous contacter et discutons de vos besoins.

 

Partagez ceci:
blogue

Articles Relatifs

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.