Services de traduction électronique

Localisez votre site Web : traduction et localisation

Combien d’argent voulez-vous gagner ? C’est la question que se posent de nombreux propriétaires d’entreprise lorsqu’ils décident quoi faire de leur site Web. Si la réponse est « beaucoup », vous devriez vous concentrer sur les services de traduction et de localisation. De nombreuses entreprises passent du temps à essayer d’augmenter le trafic vers leur site Web et ne parviennent pas à améliorer le taux de conversion une fois sur place. C'est une énorme erreur. Cet article de blog discutera de la localisation et de la traduction et de la manière dont les deux peuvent vous aider à développer votre entreprise !

Que signifie traduire un site Web ?

La traduction consiste à prendre vos mots écrits ou parlés et à les transformer dans une autre langue afin qu'ils soient compréhensibles pour un public international. Vous pouvez choisir de faire traduire votre site dans de nombreuses langues différentes. Néanmoins, l’anglais doit être considéré comme obligatoire si vous souhaitez que davantage de personnes d’autres pays découvrent ce que vous proposez.

Vous pensez peut-être que cela n'est pas nécessaire car la plupart des sites Web utilisent Google Translate, mais traduire votre site vous donnera de bien meilleurs résultats que l'utilisation de n'importe quel type de logiciel automatisé ne pourrait jamais fournir ! En confiant ces traductions à des êtres humains, les erreurs deviennent moins probables, car les traducteurs ne se contentent pas de taper ce qui apparaît à l'écran. Ce processus garantira également que votre site Web est traduit de la manière dont vous souhaitez qu'il soit lu.

Si quelqu’un clique sur un site et ne peut pas comprendre ce qui y est dit en raison de mauvais efforts de traduction, pensez-vous vraiment qu’il restera ? Bien sûr que non!

La traduction ne doit certainement pas se limiter au simple texte. Avez-vous déjà vu des sous-titres apparaître lorsque vous regardez un film au cinéma ? Il s'agit d'une autre forme de traduction où les mots sont transformés dans une autre langue afin que d'autres personnes puissent également en profiter. Peu importe que les téléspectateurs parlent anglais ou non, ils peuvent toujours profiter du film sous-titré.

C’est également ce que vous devez faire lorsqu’il s’agit de votre site Web ! Vous devez inclure sur votre site des images pertinentes pour le produit ou le service que vous proposez. Les personnes qui ne parlent pas couramment anglais pourront en comprendre davantage simplement en regardant les photos.

Que signifie localiser un site Web ?

Maintenant que nous avons expliqué comment fonctionne la traduction et pourquoi elle est importante, parlons de la localisation. Qu'est-ce que cela signifie exactement?
Si vous traduisez quelque chose, localisez-le ; cependant, la plupart des gens utilisent ces deux termes de manière interchangeable, ce qui est incorrect car ils font en réalité référence à des choses différentes. Lorsqu’on parle de sites Web (ou de tout autre type de contenu), la localisation signifie l’adapter à un lieu ou à un marché spécifique. Si vous avez voyagé, vous savez que différents pays et villes ont leurs propres dialectes.

Par exemple, si quelqu'un de Londres parlait à quelqu'un de Paris de quelque chose qu'il a vu dans un pub local chez lui, il est possible que les gens ne le comprennent pas s'ils ne connaissent pas l'argot britannique. Vous pouvez utiliser ce même concept lorsqu’il s’agit de commercialiser votre entreprise ! En vous assurant que tout sur votre site Web correspond parfaitement à ce que les clients potentiels sont habitués à voir dans votre pays (ou autre zone géographique), les ventes monteront en flèche en raison de la façon dont ces différences vous font paraître comparables.

Cela peut être difficile pour certaines entreprises qui vendent des produits dans plusieurs régions ; cependant, les entreprises devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour rendre leurs sites Web plus conviviaux au niveau local. Cela signifie avoir des numéros de téléphone, des adresses et des heures d'ouverture habituels dans la zone où se trouve votre entreprise.

Traduction ou localisation de sites multilingues

Supposons que vous souhaitiez toucher un public plus large lorsqu'il s'agit de commercialiser votre site Web ou vos produits. Dans ce cas, vous devez vous assurer que tout a été correctement traduit afin que chacun puisse comprendre ce qu’il achète ! N'oubliez pas non plus la localisation, car cela contribuera à augmenter encore plus vos taux de conversion en vous faisant passer pour un étranger qui ne connaît peut-être pas très bien les coutumes locales, voire pas du tout.
C'est vraiment très simple ; réalisez à la fois la traduction et la localisation du premier coup, car ces deux processus vont de pair afin que les clients potentiels du monde entier n'aient d'autre choix que de profiter de ce que vous proposez.

Quelles sont les différences entre les traductions de sites Web et les services de localisation ?

La plus grande différence entre la traduction et la localisation est simple : l’une implique des mots tandis que l’autre traite des images et autres repères visuels !
La traduction est le processus consistant à transférer un texte ou des mots d'une langue à une autre. Cela peut être fait avec à peu près n'importe quoi, mais cela implique principalement du contenu en ligne tel que des pages de sites Web, des articles de blog, des mises à jour sur les réseaux sociaux, des e-mails et bien plus encore !

Le but de la traduction est que les téléspectateurs qui parlent une langue différente de la vôtre puissent comprendre ce qui se passe sans aucun problème. Peu importe si les gens lisent l'espagnol au Mexique ; cependant, ils ont toujours besoin que votre page produit soit traduite dans leur langue maternelle pour savoir combien coûte quelque chose (en pesos mexicains) avant de faire un achat.

Si cela n’était pas fait correctement (ou pas du tout), alors les clients potentiels auraient l’impression d’être traités comme des idiots ou des enfants puisqu’ils ne comprennent rien à votre site Web !

La localisation va encore plus loin en adaptant l’ensemble du texte et des images de votre site Web pour qu’ils correspondent à ce qui est habituel dans un autre pays ou lieu.

Cela inclut non seulement les mots, mais également les polices, les couleurs, les publications sur les réseaux sociaux (et d'autres types de contenu) que les gens du monde entier ont l'habitude de voir ! La localisation de sites Web est devenue beaucoup plus facile au fil du temps car vous pouvez utiliser des générateurs en ligne qui s'occupent automatiquement de tout pour vous ! Tout ce que vous avez à faire est de leur fournir des informations de base sur la façon dont les clients devraient pouvoir trouver votre entreprise en fonction de leur lieu de résidence afin qu'elle apparaisse correctement lorsque quelqu'un effectue une recherche sur Internet.

Faites appel aux experts en localisation – Devenez partenaire de nous !

Assurez-vous que votre projet de localisation bénéficie du soutien total de votre partenaire de localisationServices de traduction électronique dispose de centaines d'experts en localisation de langue maternelle prêts à prendre en charge votre projet à tout moment. Nous vous garantissons une traduction et une localisation de haute qualité à des prix compétitifs. Comme nos traducteurs vivent dans le pays, vous pouvez avoir un accès plus rapide à nos linguistes professionnels qui comprennent la culture locale. Vous pouvez nous contacter rapidement par e-mail via [email protected]. Vous pouvez également nous appeler au (800) 882-6058.

Partagez ceci:
blogue

Articles Relatifs

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.