Services de traduction électronique

Les patients non anglophones atteints du COVID-19 ont besoin d’une assistance linguistique

Les États-Unis sont désormais l’un des pays comptant le plus grand nombre de personnes infectées par le COVID-19. Selon Worldometer.info, les dernières statistiques indiquent que les cas signalés aux États-Unis ont atteint 238,836 2 (au 2020 avril XNUMX). La lutte contre cette pandémie mondiale est très difficile, aggravée par l’absence de vaccins et de médicaments spécifiques pour combattre la maladie.

Il est déjà pénible d’être testé positif au COVID-19, mais ne pas comprendre de quelle maladie vous souffrez et à quoi vous êtes sur le point d’être confronté est une pure torture. Les États-Unis sont un pays à forte population immigrée, où environ 430 langues sont parlées. Avec la crise actuelle qui frappe le pays, de nombreux patients atteints du COVID-19 qui ont une maîtrise limitée de la langue anglaise ne reçoivent pas de soins médicaux appropriés.

Personnel de santé surchargé et fournitures médicales rares

Le personnel médical du monde entier travaille 24 heures sur 24 pour prodiguer des soins de santé aux personnes infectées par cette maladie hautement contagieuse. Avec la vitesse de transmission du coronavirus, les hôpitaux, cliniques et autres établissements de santé sont submergés de personnes testées et soignées.

Les médecins de première ligne font de leur mieux face à cette crise et s’exposent au risque d’infection car ils se retrouvent face à face avec des personnes déjà infectées et des personnes présentant des symptômes de la maladie. Ils s'occupent de chaque patient qui vient pour un examen ou un traitement.

Le processus prend du temps, car l’agent de santé doit effectuer soit un prélèvement nasopharyngé, soit un prélèvement viral dans la gorge. L'échantillon sera traité dans un laboratoire à l'aide du kit de test recommandé. Le résultat du test, qu’il soit positif ou négatif pour l’infection au COVID-19, peut être disponible dans les sept jours. En attendant, les personnes ayant subi un test de dépistage du COVID-19 doivent rester chez elles et se mettre en quarantaine en attendant le résultat.

À l’heure actuelle, seules les personnes présentant des symptômes d’infection au COVID-19, tels que de la fièvre, une toux sèche ou un mal de gorge et des difficultés respiratoires, sont autorisées à subir le test. Le manque de kits de dépistage est la principale raison pour laquelle tout le monde ne peut pas être testé.

Campagne d'information #COVID-19

Le site Web du Centre de contrôle et de prévention des maladies (CDC) est disponible en plusieurs langues, afin que les personnes qui ne parlent pas couramment l'anglais puissent accéder au site et lire les informations sur le COVID-19 dans leur langue.

Dans un comté dans l’Oregon, la traduction de la fiche d’information sur le COVID-19 est disponible dans ces langues :

  • Amharique
  • Arabe
  • Birman
  • Espagnol
  • Chinois traditionnel
  • Chinois simplifié
  • Farsi
  • Chuukais
  • Français
  • Swahili
  • Japonais
  • Kosréen
  • Népalais
  • Coréen
  • Russe
  • Pohnpéien
  • Palauan
  • Somali
  • Tigrinya
  • Thaïlandais
  • Tongien
  • Vietnamien

Nous pouvons supposer que de nombreuses communautés aux États-Unis font également la même chose. Après tout, tous les établissements de santé aux États-Unis qui reçoivent un financement fédéral doivent fournir un accès linguistique à tous les patients, quel que soit leur lieu d'origine, leur race ou leur couleur, en vertu du titre VI du Civil Rights Act de 1964.

Des amendements à la loi ont été mis en place par les administrations successives. Section 1557 de la Loi sur les soins abordables de 2010 (ACA/Obama Care), stipule explicitement que la discrimination fondée sur l'âge, la race, la couleur, le sexe, le handicap ou l'origine nationale est strictement interdite. Les entités et installations couvertes par l'ACA doivent informer le public qu'elles fournissent des services linguistiques à ceux qui ont une capacité limitée à lire, comprendre, écrire ou parler l'anglais.

Les établissements doivent fournir des services de traduction et d’interprétation et afficher des informations et des slogans dans les 15 principales langues parlées par les résidents de la communauté spécifique.

Mise en œuvre et respect de la loi sur l’accès linguistique

Les lois sont en place. Dans une crise médicale telle que la pandémie de COVID-19, l’accès linguistique serait utile, en particulier pour les communautés immigrantes. Hélas, dans de nombreuses régions des États-Unis, la mise en œuvre du programme d'accès linguistique est encore incomplète.

Pour les services d'interprétation, de nombreux établissements de santé choisissent d'avoir un interprète à la demande, une interprétation par téléphone ou une interprétation vidéo à distance. Ces établissements travaillent avec des agences professionnelles de traduction et d’interprétation pour fournir des services linguistiques.

Mais face à une crise de santé publique d’une telle ampleur, les services d’interprétation à distance pourraient ne pas suffire.

Par exemple, à New York, un professionnel de la santé a déclaré avoir attendu 10 minutes avant d'avoir un interprète au téléphone. De précieuses minutes au moment où une réponse rapide était nécessaire ont été gaspillées.

Au début de la pandémie, des situations chaotiques peuvent être observées dans presque tous les établissements de santé. Et le manque de traducteur ou d’interprète sur place ne fait qu’empirer les choses. Le même travailleur médical a déclaré qu’un patient présentant des symptômes d’infection au coronavirus avait été placé dans la même chambre que d’autres patients. Plus tard, un médecin s’est rendu compte que le patient était infecté par le coronavirus. La patiente parlait hongrois et le médecin ne la comprenait pas. Elle est décédée avant de pouvoir recevoir un traitement.

Barrières physiques

La vie devient plus difficile pour les patients et le personnel soignant. Les patients testés positifs au COVID-19 sont confinés à l’hôpital. Ils sont généralement équipés de masques à oxygène car ils ont des difficultés à respirer. Le personnel médical porte des masques N95 ou des masques chirurgicaux ainsi que des casques faciaux. Ces pièces d'équipement de protection font qu'il est difficile pour un interprète au téléphone d'entendre et de comprendre clairement ce que dit le patient ou le médecin, ce qui rend la traduction difficile.

Place à de graves malentendus

Le scénario ci-dessus se produit actuellement dans de nombreuses régions du pays, ce qui désavantage grandement les non-anglophones. Même en temps normal, de nombreux immigrants qui parlent à peine anglais ne peuvent pas accéder pleinement aux soins médicaux. Vous pouvez imaginer la situation actuelle, où les gens paniquent et sont nombreux à vouloir se faire tester.

Les cliniques et les hôpitaux bondés et le manque de maîtrise de l’anglais pourraient empêcher les personnes infectées par le COVID-19 de demander de l’aide médicale. S’ils ne reçoivent pas les bonnes informations dans leur langue, ils peuvent potentiellement propager davantage le virus. Même s’ils présentent des symptômes légers et sont renvoyés chez eux, ils doivent savoir quoi faire, ce qu’il faut éviter et combien de temps ils doivent rester éloignés des autres personnes, y compris des membres de leur famille. Sans les instructions appropriées, ils se mettront en danger ainsi que les personnes avec lesquelles ils sont en contact.

Devenez partenaire avec nous ! Nous pouvons vous aider avec des services professionnels de traduction et d’interprétation pendant cette crise sanitaire.

Les bonnes informations sur la pandémie mondiale devraient parvenir à chaque citoyen des États-Unis. Nous à Services de traduction électronique disposer d’un réseau de traducteurs et d’interprètes natifs, traitant plus de 100 langues. Nous pouvons vous aider à traduire les documents d’information concernant le COVID-19. Avec la directive de pratiquer la distanciation personnelle, il est préférable de diffuser des informations sur cette maladie hautement contagieuse au moyen de brochures, de dépliants et d'affiches. Nous disposons également d’interprètes médicaux professionnels si vous avez besoin de services d’interprétation à distance pour votre établissement de santé. Veuillez nous contacter via [email protected] ou appelez-nous au (800) 882-6058.

 

Partagez ceci:
blogue

Articles Relatifs

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.