Services de traduction électronique

Le besoin d’accès linguistique pendant une pandémie

Partout dans le monde, des personnes sont touchées par la maladie à coronavirus, ce qui rend nécessaire une diffusion appropriée des informations. Il est plus facile pour les personnes parlant des langues différentes de comprendre la gravité de la crise sanitaire si les informations sont disponibles dans leur langue. Par conséquent, un programme d’accès linguistique pour le COVID-19 devrait être immédiatement disponible.

Le besoin de services de traduction médicale

Les médecins et les responsables de la santé publique tentent de trouver des moyens d’informer et d’éduquer la population sur la menace que représente la maladie à coronavirus. À mesure que la crise s’intensifie, il est essentiel que les gens comprennent ce que signifie la distanciation sociale et pourquoi elle est essentielle. De même, les gens doivent comprendre les pratiques d’hygiène de base pour prévenir la propagation du virus. Empêcher la propagation du coronavirus nécessite la coopération de tous. Mais dans les pays où vivent d’importantes populations immigrées, la nécessité de fournir des informations aux résidents ayant une maîtrise limitée de l’anglais ou un faible niveau d’alphabétisation est vitale, sinon le risque de perte du message devient plus élevé.

Dans de nombreuses cliniques et centres médicaux, les supports d’éducation sanitaire sur le COVID-19 dans d’autres langues sont encore rares. Il existe un besoin d’informations pouvant être utilisées efficacement dans tous les domaines des normes culturelles, des niveaux d’alphabétisation et des langues.

Le matériel pédagogique sur la COVID-19 doit être culturellement approprié. Sinon, le message prévu pourrait véhiculer des informations erronées ou être mal compris et complètement ignoré.

Afin de garantir que les bonnes informations concernant la maladie à coronavirus soient disponibles pour les locuteurs de langues étrangères, les organisations concernées doivent travailler en étroite collaboration avec des traducteurs médicaux professionnels. Ils ont de l’expérience dans les domaines médicaux ou liés aux soins de santé. Outre leur expertise linguistique, ils comprennent la terminologie médicale et possèdent une expérience dans différents secteurs médicaux, ce qui permet aux établissements de santé de choisir les bons traducteurs médicaux pour répondre à leurs besoins en traduction.

En cette période de crise sanitaire, il est essentiel que les gens aient accès aux bonnes informations dans n’importe quelle langue. Avec la prolifération des fausses nouvelles, en particulier sur les réseaux sociaux, où la désinformation se propage plus rapidement que la COVID-19, il est essentiel que les gens aient accès à des informations crédibles uniquement via les canaux officiels. Les organisations concernées devraient mener une campagne d’information massive pour garantir que les gens soient informés du COVID-19, de ce que fait le virus, de la manière dont une personne est infectée, des moyens de prévenir l’infection, de la reconnaissance des symptômes et de ce qu’il faut faire en cas de maladie. Les informations inexactes et l’ignorance créent la panique.

Certaines des informations vitales sur le coronavirus qui nécessitent une traduction :

  • Affiches illustrant les symptômes de l’infection par le coronavirus
  • Lettres de patients COVID-19
  • Formulaires de dépistage du coronavirus
  • Mises à jour de la couverture de la maladie
  • Fiches d'information sur le COVID-10
  • Avis aux patients atteints du coronavirus
  • Avis concernant la santé publique
  • Formulaires d'évaluation des risques pour les prestataires de soins de santé

L’information du public est vitale pendant cette dernière crise sanitaire, et la plupart des informations sur la maladie devraient être disponibles dans une langue que tout le monde peut rapidement comprendre.

Avantages d'avoir un programme d'accès linguistique

Le titre VI de la loi sur les droits civils de 1964 oblige les établissements de santé bénéficiant d'aides fédérales à fournir programmes d'accès aux langues pour aider les communautés multiculturelles qu’ils servent. De plus, la loi stipule que seuls des traducteurs et interprètes professionnels peuvent aider les patients ayant une maîtrise limitée de l'anglais.

Dans le passé, les membres de la famille proche et les amis pouvaient agir comme traducteurs ou interprètes pour leurs proches qui ne pouvaient pas communiquer correctement en anglais. Mais face aux nombreux cas d'erreurs de traduction survenus dans le passé, qui ont eu des conséquences dramatiques, le gouvernement américain a élargi la loi, avec l'article 1557 de la loi sur la protection des patients et les soins abordables qui précise les détails sur la manière de protéger les droits des patients. L'une des règles interdit aux enfants, aux autres membres de la famille et aux amis, même s'ils parlent anglais, d'être l'interprète ou le traducteur du patient. De plus, la loi stipule que l'établissement de santé doit fournir un accès linguistique dans les 15 langues les plus parlées dans sa localité.

De même, même les membres du personnel bilingues ne sont pas autorisés à agir en tant que traducteurs ou interprètes lors d'une consultation en vertu de la loi, car ils n'ont pas de formation pour être interprètes ou traducteurs.

Les hôpitaux et autres établissements de santé devraient travailler avec des prestataires de services linguistiques professionnels pour garantir que leurs programmes d'accès linguistique répondent aux besoins des locuteurs non anglophones des communautés qu'ils desservent.

La fourniture de services linguistiques professionnels garantira que les personnes ayant une maîtrise limitée de l'anglais (LEP) pourront communiquer avec leur médecin traitant, comprendre leur diagnostic ainsi que les recommandations et prescriptions du médecin.

Avec l’aide de traducteurs et d’interprètes professionnels, les établissements de santé peuvent prévenir la désinformation, qui peut s’avérer coûteuse pour le patient et le médecin.

Les collaborateurs effectuant des recherches médicales et des tests cliniques peuvent partager des informations critiques dans différentes langues, garantissant ainsi que chacun puisse comprendre les données et les résultats des tests. Même si les chercheurs parlent anglais, il est plus facile de comprendre les informations techniques dans leur langue maternelle, ce qui les aide à travailler mieux et plus rapidement, car ils peuvent se concentrer davantage sur leur travail, au lieu de passer du temps à comprendre un rapport qui n'est pas dans leur langue maternelle. .

Les traducteurs médicaux professionnels comprennent la terminologie médicale et nombre d’entre eux sont des experts dans les différentes branches de la médecine, ce qui garantit qu’ils peuvent fournir une traduction précise. De plus, les traducteurs médicaux peuvent utiliser les mots les plus appropriés qui rendront les informations détaillées et techniques plus faciles à comprendre pour les gens ordinaires.

Les interprètes peuvent travailler à distance. Les patients peuvent demander un interprète dans leur langue et utiliser l'interprète pendant qu'ils parlent avec leur médecin, soit par téléphone, soit par vidéo.

Appelez-nous – Nous sommes là pour vous aider avec vos demandes de traduction médicale

En temps de crise, où les gens ont besoin de comprendre la situation dans leur langue, les prestataires de services linguistiques sont essentiels. Services de traduction électronique dispose de traducteurs médicaux qui vivent dans le pays et peuvent faciliter l'échange d'informations entre les chercheurs, la communauté des soins de santé, les gouvernements et le public dans différentes langues. Nos traducteurs sont prêts à relever le défi, car nous sommes dans une course contre la montre et nous devons empêcher la circulation d'informations peu fiables. Nous sommes là pour fournir une traduction fiable, précise et ponctuelle des données concernant la pandémie de COVID-19, y compris les essais cliniques, les résultats de recherche, les données hospitalières, les dossiers des patients, les ordonnances et directives, ainsi que d'autres informations pour aider toutes les parties prenantes.

Nous sommes à vos côtés dans la lutte contre le COVID-19 en garantissant la livraison de traductions médicales précises où que vous soyez. Merci de nous contacter par email à [email protected] ou appelez-nous au (800) 882-6058.

 

Partagez ceci:
blogue

Articles Relatifs

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.