Services de traduction électronique

Tendances des services de traduction médicale

[et_pb_section admin_label = "section"]
[et_pb_row admin_label = ”rangée”]
[et_pb_column type=”4_4″][et_pb_text admin_label=”Text”]Le service de traduction médicale n'est pas très populaire comme les autres formes de traduction. La traduction médicale est une branche spécialisée des services de traduction qui entraîne des tarifs plus élevés. Il s'agit d'un service de traduction de niche qui permet au traducteur de travailler avec des médecins, des prestataires de soins de santé et diverses entreprises de l'industrie pharmaceutique, ainsi qu'avec des fabricants de dispositifs médicaux.

De plus, d'autres personnes et organisations ont besoin services de traduction médicale, comme les étudiants et les professionnels effectuant des recherches médicales, des essais cliniques et d'autres activités liées à la médecine et à la science.

La traduction médicale a des exigences plus strictes

La traduction médicale nécessitant une expertise en la matière, le besoin d’exactitude est plus élevé. Le service n’a pas droit à l’erreur, car même une petite erreur peut avoir un effet direct sur de nombreuses vies. Il s’agit d’une branche de la traduction où le processus ne permet ni substitutions ni interprétations.

Un traducteur médical doit posséder des compétences de traduction exceptionnelles, en plus de posséder une profonde connaissance de la terminologie médicale. Le traducteur doit connaître les règles, réglementations, lois et protocoles concernant les équipements médicaux, les produits, les services de santé, la confidentialité des patients et la sécurité des données.

Les normes en matière de traduction médicale sont plus élevées. Les clients veulent travailler avec traducteurs médicaux qui sont certifiés.

Suivre les tendances en matière de soins de santé

Les entreprises qui fournissent des services de traduction médicale doivent suivre les technologies de la santé, les dispositifs médicaux et les tendances en matière de soins de santé. Se tenir au courant des évolutions dans le domaine de la science et de la médecine est essentiel pour que les traducteurs maintiennent leurs connaissances à jour.

Services en ligne

Par exemple, de nombreux établissements de santé proposent des services médicaux en ligne. Les dossiers des patients peuvent être disponibles via des canaux sécurisés à la demande d’autres médecins traitant des patients d’autres pays. Ils ont besoin de dossiers médicaux traduits dans leur langue pour faciliter le traitement d'un patient.

À mesure que la demande de services médicaux en ligne augmente, il n’est pas difficile d’imaginer que la traduction médicale devrait être disponible 24h/7 et XNUMXj/XNUMX. La traduction médicale occupera une place plus importante dans les établissements et les organisations qui fournissent des services médicaux en ligne. Et comme de nombreuses personnes recherchent des informations médicales et de santé, que ce soit à des fins de connaissances générales ou de recherche, le contenu associé doit être traduit dans d'autres langues pour garantir l'exactitude des informations.

Il est désormais vital de disposer de dossiers de patients traduits accessibles où qu'ils se trouvent et à tout moment. Les consultations médicales, demandant un deuxième avis ou des questions sur les médicaments, les résultats d’analyses, les vaccins et les symptômes, peuvent avoir lieu à tout moment et n’importe où dans le monde. Un prestataire de services de traduction médicale peut s’avérer un partenaire très fiable et efficace dans de tels cas.

Réponse rapide via les plateformes en ligne

Les personnes recherchant une traduction médicale ou des services médicaux en ligne recherchent une réponse immédiate et des informations fiables. Outre les services médicaux en ligne, des plateformes, des applications et des logiciels en tant que service (SaaS) seront lancés. L’émergence de ces services nécessitera également des services de traduction médicale.

Consultations mobiles

Certains patients peuvent être trop occupés ou trop loin pour consulter leur médecin, mais ils peuvent toujours consulter le prestataire de soins par téléphone, vidéoconférence ou e-mail. De nombreuses personnes maîtrisent très bien différents appareils de communication, et il est rare de voir aujourd’hui des personnes qui ne tiennent pas de téléphone ou de tablette. Les médecins peuvent désormais consulter leurs patients sans nécessiter leur présence physique. Avec la traduction médicale, il est plus facile pour les patients et les médecins qui ne parlent pas la même langue de se comprendre.

Atteindre plus de personnes

L'expansion de la technologie de la santé pousse les concepteurs d'applications de santé et les fabricants de dispositifs médicaux à faire appel aux services de traducteurs médicaux pour garantir une portée plus étendue de leurs produits et services. À mesure que le marché se développe à l’échelle mondiale, des informations à jour sur les systèmes de santé privés et publics dans les langues locales seront impératives. De plus, les gens peuvent trouver des informations sur les mesures immédiates à prendre en cas de problèmes de santé.

Prédictions d'experts

L’échange de données de santé et la qualité des données occuperont une place importante en 2020 et au-delà. Les experts estiment que les prestataires de soins de santé devraient se concentrer davantage sur l’expérience du consommateur (patient) et sur la qualité des données dont ils disposent. Cela dit, le secteur de la santé exigera davantage de services de traduction médicale pour les services connexes tels que :

  • Traduction médicale générale
  • Traduction dans le domaine de la santé
  • Traduction d’assurance maladie
  • Traduction d’assurance maladie
  • Traduction scientifique
  • Traduction des sciences de la vie
  • Traduction pharmaceutique

Dans l’Union européenne, la traduction médicale sera obligatoire à partir de 2020. Le règlement sur les dispositifs médicaux (RMD) de l’UE entrera en vigueur très prochainement. Ce MDR affecte le secteur de la traduction dans la région, car la traduction médicale sera nécessaire pour tout le contenu des dispositifs médicaux en 2020. Le règlement exige que toutes les informations concernant un dispositif médical soient disponibles dans les langues officielles reconnues par chaque État membre.

Un dispositif médical est un élément utilisé par les humains seul ou en combinaison avec un autre, tel que :

  • Instrument médical
  • Appareil
  • Logiciels
  • Appliance
  • Réactif
  • Co-Axis
  • Article
  • Matières
  • Lentilles de contact colorées
  • Implants mammaires
  • Autres produits connexes

Le MDR vise à apporter une transparence supplémentaire afin de rendre l’achat et l’utilisation de dispositifs médicaux plus efficaces et plus confortables pour les consommateurs.

En outre, l'UE exige que chaque dispositif médical ait un identifiant unique de dispositif (UDI), qui consiste en un identifiant de dispositif (DI) reliant le dispositif et le fabricant et un identifiant de produit (PI) qui identifie l'unité de production d'un produit. Ces composants feront partie de la base de données européenne sur les dispositifs médicaux (EUDAMED). Les identifiants devraient également avoir une traduction dans toutes les langues de l’UE.

Traduction de la terminologie médicale

Traduire la terminologie médicale est l’un des nombreux défis auxquels les traducteurs médicaux sont confrontés chaque fois qu’ils travaillent sur un projet, car de nouveaux médicaments, thérapies et maladies continuent d’apparaître. C'est pourquoi les traducteurs doivent continuer à mettre à jour leurs connaissances et leurs compétences.

Dans le cadre du MDR de l'UE, par exemple, l'Union exige que tout le monde soit capable de comprendre le langage médical, ce qui signifie que les termes médicaux doivent être aussi simples que possible.

En raison de la nature du secteur, les traducteurs médicaux doivent connaître les cibles spécifiques de la traduction tout en tenant compte des aspects techniques du jargon médical, notamment les faux amis et la polysémie, ainsi que les éponymes.

Pour des traductions médicales expertes à portée de main, contactez-nous

Chaque fois que vous avez besoin de services de traduction médicale de haute qualité, nous Services de traduction électronique sont juste un appel téléphonique ou un e-mail. Vous pouvez nous appeler au (800) 882-6058 ou nous envoyer un e-mail à [email protected]. La traduction médicale nécessite une expertise linguistique et thématique. Bénéficiez des services de nos traducteurs médicaux hautement qualifiés, certifiés et expérimentés, tous de langue maternelle. En faisant appel à nous, vous serez rassuré, sachant que votre projet de traduction médicale est entre des mains expertes.[/et_pb_text][/et_pb_column]
[/ et_pb_row]
[/ et_pb_section]

Partagez ceci:
blogue

Articles Relatifs

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.