Services de traduction électronique

Qu'est-ce qu'une traduction de document ?

traduction de documents nécessaire pour l'immigration

La première responsabilité d’un traducteur professionnel est de gérer la traduction de documents. Le service restitue un document source dans d'autres langues dont un client peut avoir besoin pour communiquer correctement avec le public visé.

Vous avez besoin d’une traduction de documents pour toute forme de document écrit, des lettres aux manuels en passant par les sites Web et les e-mails. Certains enregistrements audio et vidéo peuvent également nécessiter une traduction sous forme écrite.

Un traducteur professionnel doit maîtriser une paire de langues, comme l’anglais et l’allemand, pour pouvoir traduire avec précision un document.

Services de traduction de documents

À mesure que les entreprises se développent à l’échelle mondiale, une bonne communication avec les partenaires commerciaux, les clients et les collègues doit se faire dans une langue qu’ils comprennent. Les entreprises génèrent différents types de documents tels que des contrats, des propositions, des bons de commande, des informations sur les produits, des brochures, des guides d'utilisation, du contenu de blog, des instructions sur les produits, des manuels de formation, des e-mails et bien plus encore. Si les lecteurs ou utilisateurs de ces documents parlent d’autres langues, les entreprises ont besoin de services de traduction de documents.

Une entreprise de traduction dispose d’un réseau de traducteurs de langue maternelle et d’experts en la matière qui vivent dans le pays, ce qui garantit que le traducteur maîtrise sa langue maternelle et sa culture locale.

Lorsque vous avez besoin de services de traduction de documents, recherchez une entreprise de traduction qui emploie des traducteurs humains. Les humains rendront des traductions précises et de haute qualité dans le bon contexte, ce que la traduction automatique ne peut pas réaliser.

La traduction de documents se divise en plusieurs catégories. De nombreux documents nécessitent des services de traduction standard. Tout traducteur professionnel spécialisé dans une paire de langues particulière peut effectuer des traductions de documents. Certains documents, en revanche, nécessitent une attention particulière de la part de traducteurs experts dans un sujet ou un sujet particulier. Ces traducteurs sont appelés experts en la matière. Ils ont généralement travaillé dans différentes professions, telles que le droit, l'éducation, la médecine, les affaires, la finance, etc. avant de décider de devenir traducteurs. Ils comprennent le créneau spécifique et connaissent la terminologie liée à l’industrie particulière.    

Traduction de documents juridiques

Quel que soit son nom, la traduction de documents juridiques n'est pas seulement utilisée dans le système juridique, qui peut inclure divers documents nécessaires aux systèmes de justice pénale et civile. La traduction juridique a une portée plus large. Chaque entreprise a besoin d'un travail juridique, par exemple lors de l'ouverture de nouvelles succursales sur différents marchés, des contrats de travail, des propositions commerciales, etc.

Certains documents deviennent légaux lorsqu'ils sont requis par les systèmes judiciaire et civil. Vous avez besoin d’une traduction juridique pour les documents suivants :

  • Transcriptions des témoins et du tribunal
  • Mentions légales
  • Dépositions
  • Mentions légales et certifications
  • Documents techniques pour soutenir les efforts contentieux
  • Documents d'arbitrage et de contentieux
  • Licences
  • Rapports sur les décisions judiciaires et gouvernementales
  • Accords de confidentialité
  • Lois et règlements
  • Rapports d'experts
  • Document d'inscription
  • Dépôts de marques et de brevets

Les autres documents nécessitant une traduction juridique comprennent :

  • Passeports
  • Certificats de naissance
  • Certificats de décès
  • Document d'immigration
  • Dernières volontés et testaments
  • Certificats de mariage
  • Enregistrements probants d'appels téléphoniques
  • Procurations
  • Documents de la cour
  • Arrêts
  • Fiducies
  • Papiers d'adoption
  • Contrats de vente
  • Actes de partenariat
  • Documents de bail ou titres immobiliers
  • Conditions d'assurance
  • Droits d'auteur et marques de commerce
  • Accords de distribution
  • Contrats de service

La traduction juridique est complexe. En plus d'exiger une expertise en la matière de la part du traducteur, le droit dépend également de la culture ; le linguiste doit donc bien connaître le « langage juridique » propre à chaque juridiction.

Traduction de documents médicaux

La traduction de documents médicaux, tout comme la traduction juridique, nécessite une expertise en la matière. Le service de traduction médicale couvre plusieurs domaines du domaine de la médecine et de la santé. Il peut couvrir la traduction d’informations sur les produits et d’instructions pour les dispositifs médicaux, les rapports et notes médicaux des patients, les résultats de la recherche.

La traduction médicale joue un rôle essentiel en aidant les professionnels de la santé à appliquer les procédures de traitement nécessaires aux patients.

Aux États-Unis, les prestataires et établissements de soins de santé doivent fournir un accès à des services linguistiques pour les langues étrangères couramment parlées dans leurs domaines de service. La traduction médicale est essentielle pour aider les prestataires de soins de santé à comprendre les antécédents médicaux des patients afin de pouvoir poser le diagnostic et le traitement appropriés.

La traduction médicale est nécessaire pour que les patients puissent comprendre leurs prescriptions et les instructions du médecin.

Traduction de documents pédagogiques          

La traduction de documents pédagogiques couvre la traduction de manuels scolaires et de supports de cours. Vous pouvez demander une traduction pédagogique pour le contenu de sites Web d’apprentissage en ligne et de formation en ligne. 

Vous aurez besoin d’une traduction de documents pédagogiques pour l’inscription scolaire, les relevés de notes universitaires, les diplômes et les diplômes scolaires, en particulier si vous venez d’un autre pays et que vous souhaitez étudier dans un autre pays comme les États-Unis. Les écoles exigent particulièrement que les candidats étudiants internationaux fassent traduire tous leurs diplômes en anglais.

D’un autre côté, les écoles, collèges et universités exigent également la traduction de documents pédagogiques afin que les étudiants internationaux puissent comprendre leur site Web, leurs brochures et informations supplémentaires dans leur langue maternelle.

Assurez-vous de faire appel à un expert en la matière lorsque vous avez besoin de services de traduction de documents. À Services de traduction électronique, nous travaillons uniquement avec des traducteurs de langue maternelle possédant une expertise et une expérience dans différents secteurs. Il garantit la fourniture d’une traduction de documents précise et de haute qualité avec la bonne terminologie. Pour obtenir l’aide d’un expert en traduction de documents, envoyez-nous un e-mail à [email protected] ou appelez-nous au (800) 882-6058.

 

 

 

Partagez ceci:
blogue

Articles Relatifs

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.