Services de traduction électronique

Qu’est-ce qu’un fournisseur de services linguistiques ?

La plupart des personnes qui découvrent la traduction sont déconcertées par des termes tels que fournisseur de services linguistiques, entreprise de traduction, agence de traduction et société de localisation. Alors que la localisation, et un autre terme, la transcréation, font partie services de traduction, les autres termes signifient la même chose.

Si vous voulez rester à jour, vous utilisez le terme prestataire de services linguistiques (LSP), un terme plus large qui est désormais plus populaire, car il englobe une organisation à service complet, qui propose des services de traduction, d'interprétation, de localisation, de transcréation, de transcription, de sous-titrage, etc. « Agence de traduction » et « société de traduction » sont désormais des termes anciens et traditionnels.

Un LSP fonctionne avec plusieurs langues. Certaines entreprises se spécialisent dans quelques langues, tandis que d’autres travaillent avec des centaines de langues, garantissant ainsi à leurs clients qu’ils peuvent traduire avec précision leurs documents dans les langues cibles dont ils ont besoin.

Que fait un LSP pour vous ?

Le terme LSP ou fournisseur de services linguistiques n’est pas nouveau, même s’il est plus répandu en Europe. On l'entend désormais plus souvent aux États-Unis. « Fournisseur de services linguistiques » s’applique aujourd’hui davantage à de nombreuses entreprises qui proposent une gamme plus complète de services linguistiques autres que la traduction.

Un prestataire de services linguistiques propose les services suivants :

Interprétation
Services d'interprétation signifie traduire la parole prononcée. Les services d’interprétation comprennent différents types : interprétation simultanée, consécutive, chuchotée, d’accompagnement, par téléphone, vidéo à distance et en langue des signes. L’interprétation simultanée s’applique aux conférences, conférences, colloques, réunions et autres grands rassemblements. L’interprétation consécutive convient aux petites réunions, tandis que l’interprétation chuchotée convient aux réunions entre deux personnes. L’interprétation judiciaire et l’interprétation médicale sont deux services qui nécessitent une expertise en la matière.

Traduction
Le service de traduction concerne les documents écrits, tels que les blogs, les sites Web, les documents financiers, légal, médical et documents pédagogiques, livres, magazines, manuels, transcriptions d'entretiens, etc. Une expertise et des certifications en la matière sont nécessaires pour les spécialisations médicales et autres qui nécessitent des connaissances et des terminologies spécifiques.

La traduction comprend localisation, qui garantit que le contenu d'un site Web, les informations sur les produits, les logiciels, les jeux et les supports marketing ont une apparence locale, en s'adaptant à la culture, aux traditions et aux préférences locales. La localisation prend en compte les nuances d'un pays, d'une région ou d'un groupe particulier et peut impliquer des modifications dans divers éléments, tels que les couleurs, les formats, les images et les polices.

Vous pouvez également rencontrer des termes tels que internationalisation ainsi que  transcréation, qui s'orientent davantage vers la traduction et l'écriture créative. L'internationalisation est l'étape préparatoire avant la transcréation, et le service est applicable à la publicité et au marketing, afin de garantir que les matériaux s'adaptent pleinement à la culture locale.

Un fournisseur de services linguistiques complets peut offrir services de sous-titrage et de sous-titrage, services de transcription, Et même pour les services de voix off.

Que rechercher avant de s'engager avec des LSP

Il existe des centaines de LSP aux États-Unis et dans le monde. Mais trouver celui qui correspond à vos besoins et à votre entreprise peut être difficile. Vous devez prendre en compte plusieurs facteurs, et la première chose à faire est d’identifier ce que vous voulez et ce que vous devez faire. Ce faisant, vous serez en mesure de trouver le bon LSP qui correspond à votre objectif.

Déterminez ce que vous avez actuellement et vos attentes. Si vous êtes en affaires, définissez vos objectifs commerciaux. Envisagez-vous de développer votre entreprise dans le pays ou souhaitez-vous vous développer à l’étranger ? Vous ciblez des marchés spécifiques ? Lorsque vous saurez ce que vous voulez et vos objectifs, vous verrez si vous avez besoin d’un petit LSP ou d’un grand fournisseur avec des bureaux dans plusieurs endroits dans le monde.

Éléments à considérer

  • L’étendue de l’expansion de votre entreprise, qui déterminera les langues dont vous avez besoin pour la traduction. Tenez compte de vos ressources, telles que les personnes et les heures de travail, ainsi que de votre budget.
  • Quel est votre emploi du temps ? Vous devez déterminer à quelle vitesse vous pouvez lancer votre produit sur le marché international.
  • Votre niche industrielle, car cela déterminera si vous avez besoin d’une expertise en la matière, comme l’industrie médicale.
  • Le nombre de documents à traduire.
  • Exigences de conformité aux réglementations et lois locales.

Faites la sélection

Vous pouvez demander des références à vos collègues. Vous pouvez également consulter les annuaires d'organisations professionnelles telles que l'Association of Language Companies (ALC), la Globalization and Localization Association (GALA) ou l'American Translators Association (ATA). Trouvez un LSP qui peut travailler avec vous et évoluer avec vous.

Utilisation d'outils de traduction

Rechercher un entreprise de traduction qui utilise des outils de traduction, puisqu'il pourrait être votre partenaire de localisation à l'avenir. Les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) sont indispensables aux traducteurs car ils accélèrent le processus, les aidant ainsi à atteindre une plus grande précision et cohérence à moindre coût.

Protection des données

La protection des données est aujourd’hui de la plus haute importance. Vous devez vérifier si l'entreprise dispose d'une politique de confidentialité, de mises à jour du système, d'un cryptage des données, de pare-feu et de sites Web sécurisés. Vous devez également vérifier s’ils signent des accords de non-divulgation (NDA) et s’ils sont conformes à la HIPAA.

Bibliographie

Vous devriez demander des références afin de pouvoir trouver le bon LSP. Assurez-vous d'appeler les références qu'elles fournissent et de parler avec les personnes à contacter. Dites aux LSP que vous souhaitez des références pertinentes pour vos marchés cibles et votre secteur d'activité.

Un prestataire de services linguistiques peut-il aider votre entreprise ?

Lorsque vous décidez de vous mondialiser, les deux éléments que vous devez immédiatement prendre en compte sont la langue et la culture. Un prestataire de services linguistiques peut aider votre entreprise en s’assurant que vous entretenez une bonne connexion avec votre marché cible. Utiliser le bon langage aidera votre entreprise à toucher un public plus large grâce à la localisation. La traduction rend vos produits et supports marketing, tels que les informations sur les produits, les étiquettes, les brochures, les sites Web, les campagnes et les dépliants, spécifiques à la région.

Les LSP sont des experts et comprennent les besoins des clients. Leurs expériences leur apportent une connaissance de différentes cultures afin qu'ils puissent vous aider dans la conformité culturelle. Ils travaillent en étroite collaboration avec les clients pour assurer la bonne transmission des messages prévus dans les langues cibles.

Bénéficiez du meilleur service de traduction d'eTS, votre fournisseur de services linguistiques professionnels

Services de traduction électronique comprend votre besoin de services linguistiques, surtout lorsque vous vous aventurez sur le marché mondial. Nous disposons d'un réseau de traducteurs professionnels de langue maternelle qui vivent dans le pays. Travaillant avec plus de 100 langues, nous pouvons mettre à votre disposition des experts dans divers domaines pour répondre à vos besoins de traduction, d’interprétation et de localisation. Vous pouvez envoyer un email à [email protected] ou appelez-nous au (800) 882 6058, afin que nous puissions discuter de ce dont vous avez besoin.

 

Partagez ceci:
blogue

Articles Relatifs

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.