תפריט
אנו מתמחים בתרגומים טכניים לתעשיית הייצור המגשרים על פערים לשוניים, מבטיחים שהמסמכים הטכניים, מדריכי המוצר, העזר השיווקי וחומרי התקשורת שלכם שומרים על דיוקם ויעילותם בכל שפה. צוות הבלשנים והמומחים המנוסים שלנו בתעשייה מטפלים בקפידה בטרמינולוגיה הטכנית, ומבטיחים שהמסר שלך שומר על בהירותו ושלמותו.
אנו מבינים את התפקיד הקריטי שמשחקת תקשורת מדויקת ורלוונטית תרבותית בתעשיית הייצור. שירותי התרגום המומחים שלנו מציעים לך את השער להתרחבות בינלאומית חלקה.
אנו משלבים מומחיות לשונית עם הבנה עמוקה של תהליכי ייצור, תקני תאימות וז'רגון בתעשייה. סינרגיה זו מבטיחה שהתרגומים שלך לא רק מדויקים מבחינה לשונית, אלא גם מדויקים מבחינה הקשרית בתוך נוף הייצור.
הרם את עסק הייצור שלך לגבהים חדשים עם שירותי התרגום המובילים בתעשייה שלנו. שברו את מחסומי השפה והתחברו לקהלים ברחבי העולם. צור איתנו קשר עוד היום כדי לקבל הצעת מחיר ולחולל מהפכה באסטרטגיית התקשורת הגלובלית שלך.
הפוך את המשחקים שלך למקומיים בצורה מושלמת עבור כל שוק יעד, וכתוצאה מכך חווית משחק מהנה יותר לכולם.
קרא עוד...
צור חווית משחק סוחפת באמת. שירותי שמע איכותיים למשחק גורמים למשחק שלך להישמע בדיוק כמו שאתה רוצה.
קרא עוד...
המטרה העיקרית שלנו היא לזהות ולגלות פגמים כלשהם בלוקליזציה של משחקי וידאו כדי לשפר את חווית המשחק.
קרא עוד...
המטרה העיקרית שלנו היא לזהות ולגלות פגמים כלשהם בלוקליזציה של משחקי וידאו כדי לשפר את חווית המשחק.
קרא עוד...
אנו מייצרים דיאלוגים של משחקי וידאו, תפריטים, הוראות, הדרכות וכתוביות.
אנו מציעים קריינות מקצועיות של משחקי וידאו, אפקטים קוליים ומוזיקה.
אנו משפרים את המשיכה של משחק הווידאו שלך באמצעות תמונות, סמלים וסמלים של משחק מקומיים.
הפוך את המשחקים שלך לרלוונטיים יותר להקשר התרבותי היעד עם הפניות תרבותיות מקומיות.
צוות מומחי לוקליזציה שלנו יכול לעזור לך לעמוד בדרישות החוקיות והרגולטוריות המתאימות במדינות שהמשחק שלך מכוון אליו.
ביסוס ויישום תהליך השירות המוסכם.
מחזור פרויקט לבדיקה וסיום.
אנו מנתחים את התוכן, קהל היעד, הרגישויות התרבותיות ודרישות הלוקליזציה לפני שנתחיל לעבוד על תהליך הלוקליזציה.
בהתבסס על ניתוח טרום לוקליזציה, אנו יוצרים תוכנית לוקליזציה מפורטת המתארת את היקף הלוקליזציה, השפות בהן יש לתמוך, ציר הזמן להשלמה והתקציב הנדרש ללוקליזציה.
לאחר שתכנית הלוקליזציה מוקמה, ניתן לתרגם ולהתאים את כל התכנים לשפה, תרבות והעדפות של קהל היעד, הכולל תרגום טקסט, אודיו ותכנים ויזואליים להתאמה לקהל היעד.
לאחר השלמת הלוקליזציה, אנו ממשיכים לבדיקת אבטחת איכות (QA) קפדנית על מנת להבטיח שהכל מקומי לחלוטין וללא שגיאות. זה כולל בדיקה של כל התוכן המקומי וכן הבטחה שהיצירה המתורגמת והלוקאלית מתאימה ורגישה מבחינה תרבותית.
לאחר כל עבודות התרגום והלוקליזציה, אנו מספקים תמיכה שוטפת כדי להבטיח שהתוכן המותאם ימשיך לענות על הצרכים והציפיות של קהל היעד.