תפריט
שירותי התרגום המומחים שלנו יכולים לעזור לך להתגבר על מחסומי שפה לשפר את הטיפול בחולים ולהרחיב את טווח ההגעה שלך. תוכנן במיוחד עבור ספקי שירותי בריאות, חברות תרופות ויצרני מכשור רפואי התרגומים המיוחדים שלנו נותנים מענה לצרכים שלך.
אנו מבינים את המשמעות של תרגומים רגישים מבחינה תרבותית במגזר הבריאות. זו הסיבה שצוות המתרגמים שלנו הבקי בטרמינולוגיה רפואית ובדרישות רגולטוריות מבטיח תרגומים מדויקים וסודיים.
בין אם הרשומות שלו, תיעוד ניסויים קליניים, חומרי חינוך למטופלים או חומר שיווקי, אתה צריך לתרגם. אנחנו מכוסים אותך. מגוון אפשרויות השפה הרחב שלנו מבטיח תקשורת עם מטופלים, אנשי מקצוע רפואיים ובעלי עניין ברחבי העולם.
אנו מקפידים על תקני התעשייה. קיים תהליך בקרת איכות חזק כדי להבטיח תרגומים ללא שגיאות העומדים בתקנות הרלוונטיות.
פתח את פוטנציאל הצמיחה שלך תוך כדי השפעה. צור איתנו קשר עכשיו. חווה את הכוח הטרנספורמטיבי של שירותי התרגום שלנו, בתעשיית הבריאות ברחבי העולם! אנחנו כאן כדי לעזור לך להתגבר על מחסומים, לטפח קשרים תרבותיים ולהשיג מצוינות בתחום הבריאות.
הפוך את המשחקים שלך למקומיים בצורה מושלמת עבור כל שוק יעד, וכתוצאה מכך חווית משחק מהנה יותר לכולם.
קרא עוד...
צור חווית משחק סוחפת באמת. שירותי שמע איכותיים למשחק גורמים למשחק שלך להישמע בדיוק כמו שאתה רוצה.
קרא עוד...
המטרה העיקרית שלנו היא לזהות ולגלות פגמים כלשהם בלוקליזציה של משחקי וידאו כדי לשפר את חווית המשחק.
קרא עוד...
המטרה העיקרית שלנו היא לזהות ולגלות פגמים כלשהם בלוקליזציה של משחקי וידאו כדי לשפר את חווית המשחק.
קרא עוד...
אנו מייצרים דיאלוגים של משחקי וידאו, תפריטים, הוראות, הדרכות וכתוביות.
אנו מציעים קריינות מקצועיות של משחקי וידאו, אפקטים קוליים ומוזיקה.
אנו משפרים את המשיכה של משחק הווידאו שלך באמצעות תמונות, סמלים וסמלים של משחק מקומיים.
הפוך את המשחקים שלך לרלוונטיים יותר להקשר התרבותי היעד עם הפניות תרבותיות מקומיות.
צוות מומחי לוקליזציה שלנו יכול לעזור לך לעמוד בדרישות החוקיות והרגולטוריות המתאימות במדינות שהמשחק שלך מכוון אליו.
ביסוס ויישום תהליך השירות המוסכם.
מחזור פרויקט לבדיקה וסיום.
אנו מנתחים את התוכן, קהל היעד, הרגישויות התרבותיות ודרישות הלוקליזציה לפני שנתחיל לעבוד על תהליך הלוקליזציה.
בהתבסס על ניתוח טרום לוקליזציה, אנו יוצרים תוכנית לוקליזציה מפורטת המתארת את היקף הלוקליזציה, השפות בהן יש לתמוך, ציר הזמן להשלמה והתקציב הנדרש ללוקליזציה.
לאחר שתכנית הלוקליזציה מוקמה, ניתן לתרגם ולהתאים את כל התכנים לשפה, תרבות והעדפות של קהל היעד, הכולל תרגום טקסט, אודיו ותכנים ויזואליים להתאמה לקהל היעד.
לאחר השלמת הלוקליזציה, אנו ממשיכים לבדיקת אבטחת איכות (QA) קפדנית על מנת להבטיח שהכל מקומי לחלוטין וללא שגיאות. זה כולל בדיקה של כל התוכן המקומי וכן הבטחה שהיצירה המתורגמת והלוקאלית מתאימה ורגישה מבחינה תרבותית.
לאחר כל עבודות התרגום והלוקליזציה, אנו מספקים תמיכה שוטפת כדי להבטיח שהתוכן המותאם ימשיך לענות על הצרכים והציפיות של קהל היעד.