שירותי תרגום אלקטרוני

משאבים

מדיניות החזרים

מדיניות החזר כספי זו מכסה את כל השירותים ששירותי eTranslation מציעים.

ביטולים

תרגום

אנו מזמינים מתרגם ברגע שאנו מאשרים את הזמנתך. אם אתה צריך לבטל את ההזמנה שלך, עליך להודיע ​​לנו מיד. תקבל החזר של 100% אם עדיין לא הקצאנו את הפרויקט שלך. לא נוכל לתת לך החזר כאשר כבר הזמנו מתרגם. אנא הבינו שברוב המקרים, אנו מחלקים את הפרויקט ברגע שנקבל הזמנה.

ביטול חלקי

אנו מקבלים ביטול חלקי עבור שירותים מסוימים שאינך זקוק להם, בכפוף לתנאים הבאים:

  1. הבקשה עדיין לא מבוצעת, כגון יצירת עותקים מודפסים כאשר אתה צריך רק גרסאות אלקטרוניות. אנו נחזיר את הסכום ששולם עבור העותקים המודפסים, כל עוד לא שלחנו את התרגום.
  2. אנו מקבלים את בקשת הביטול בדוא"ל בכתובת [מוגן בדוא"ל], על ידי התקשרות (800) 882-6058 או בצ'אט איתנו באינטרנט.
 

פרשנות

לידיעתך, מדיניות הביטולים שלנו היא: אם תבטל בתוך 3 ימים מהפרויקט, תחויב בדמי ביטול של 50%. אם תבטל בתוך 24 שעות מהעבודה שנקבעה, נגבה 100% דמי ביטול.

עריכות

אנו מקבלים בקשות עריכה באיות של שמות, העדפות מילים או מילים נרדפות שלא ניתנו בעת ביצוע הזמנת התרגום, ואם הסריקה מציגה מילים לא ברורות. שירותי תרגום אלקטרוני יבצעו את העריכות מיד. אתה יכול לבקש עריכות של התרגומים שנעשו על ידינו כמה פעמים לפי הצורך. עם זאת, איננו מבצעים החזר כספי או החזר כספי עבור בקשות עריכה.

תרגום שגוי או שגיאות

אנו דואגים שהתרגומים שלנו יהיו מדויקים באופן עקבי. יש לנו תהליך בקרת איכות כדי להבטיח שכל התרגומים שלנו יהיו באיכות גבוהה, ללא שגיאות וללא תרגום שגוי. אם אתה מוצא תרגום שגוי או שגיאה במסמך המתורגם שלך, הודע לנו מיד כדי שנוכל לתקן את הטעות.

הוראות:

  • לא ננפיק החזר אם לא תספק את העדפות המילה ואיות השמות מוקדם יותר.
  • אתה יכול לדחות את התרגום ולבקש החזר אם התרגום השגוי או השגיאה נובעים מפיקוח שלנו ואי עמידה בתקני האיכות שלנו.
  • היינו מוציאים החזר אם הטעות נבעה מאי-הגהה של המסמך המתורגם כראוי. סכום ההחזר יהיה תלוי במידת האיכות שנפגעה. אין לנו כל התחייבויות שיפוי או התחייבויות אחרות מלבד תיקון הטעויות או הנפקת החזר.
 

חסרים דפים

עם תהליך בקרת האיכות ההדוק שלנו, אנו מבטיחים לכם שאנחנו לא משאירים שום דבר. אבל אם אתה מקבל את התרגום שלך עם חלק או דף חסר, הודע לנו מיד בטלפון, בדוא"ל או בצ'אט מקוון. נתקן במהירות את המחדל. ניתן לדחות את התרגום של הקטע או הדף החסרים, או לבקש החזר חלקי המתאים לחלקים החסרים.

עיצוב

אם לא סיפקת לנו סריקה ברורה של מסמך המקור או שלא שילמת עבור פרסום שולחני (DTP), לא נוכל להבטיח לך שפורמט התרגום יהיה תמונת מראה של 100% של המקור. אם מתעוררת בעיה זו, לא נוכל לתת לך החזר. אנו יכולים לספק לך תרגום טקסט רגיל רק אם התמונה הסרוקה מטושטשת.

פירוש מונחים

אנו עובדים עם מתורגמנים מקצועיים, אך זכור כי הם יכולים לספק רק פרשנות מילולית של דברי הדובר. הם אובייקטיביים ולא יתנו את דעתם או הסברים נוספים תוך כדי עבודתם. אם יש צורך בהקשר, זה יהיה רק ​​לבחירת המונחים הנכונים לשימוש.

עיקוב במשלוח

אנחנו רוצים להבטיח שהתרגומים שלנו יהיו מדויקים, ולכן כל פרויקט תרגום עובר את תהליכי העבודה וההבטחת האיכות הקפדניים שלנו. זמני האספקה ​​שלנו מצוינים בבירור בכל הצעת מחיר והם מבוססים על 2,500 מילים ביום, בכפוף לתנאים הבאים:

  • ספירת המילים היא 2,500 או פחות
  • שפת היעד מדוברת באופן נרחב (לא שפה/דיאלקט לא ברור או נדיר)
  • הטקסט אינו טכני
  • אין צורך בעיצוב מיוחד

זה ייקח יום אחד או פחות כדי לתרגם מסמך עם ספירת מילים של 1 או פחות בעקבות תהליך ה-QA שלנו.

אתה יכול לבקש החזר עבור עיכוב באספקה ​​רק אם אנחנו מחמיצים את זמן הסיום המצוין שלנו.

  • העיכוב הוא פחות מ-12 שעות מהזמן המוסכם - 10% החזר
  • עיכובים של יותר מ-24 שעות ממועד ההגשה המוסכם – 15% החזר
  • לפרויקטים של יותר מ-5,000 מילים - נתון לדיון על בסיס מקרה לגופו.