שירותי תרגום אלקטרוני

חיזוק הקשרים העסקיים עם סמינרים מקוונים רב לשוניים

סמינרים מקוונים וכנסים מקוונים הם כעת חלק מהשגרה החדשה. באופן ספציפי, סמינרים מקוונים הם לרוב רב לשוניים בגלל מטרתם. סמינר מקוון הוא שילוב של שני מונחים, אינטרנט וסמינר. זהו סמינר זמין בלעדית לקהל מקוון שיכול להשתתף ממקומות שונים בעולם. המאפיינים עושים את זה שונה משידור אינטרנט, שבו קהל פיזי יכול להיות נוכח, למרות שאין אינטראקציה עם הקהל.

שוק הסמינרים המקוונים

המשתתפים יכולים להצטרף לסמינר מקוון באמצעות מחשב, סמארטפון, טאבלט או מחשב נייד. הם יכולים לשמוע ולראות את הרמקולים דרך הזנות וידאו ואודיו. מה שהופך את הסמינרים המקוונים למעניינים יותר הם מצגות שקופיות ואינפוגרפיקה. התכונה האינטראקטיבית מאפשרת לדובר או לדוברים להגיע ולתקשר עם הקהל המקוון שלהם.

בכל שנה, זמן הצפייה הממוצע בסמינרים מקוונים עולה. נכון לעכשיו, הממוצע קרוב לשעה. השוק מציג צמיחה מתמדת מכיוון שסמינרים מקוונים הם חסכוניים. מנקודת מבט חינוכית והוראה, סמינרים מקוונים מספקים רמה גבוהה יותר של אינטראקציה המסייעת למשתתפים להבין את הנושא טוב יותר ומהיר יותר.

היתרונות של העברת סמינרים אינטרנטיים רב לשוניים לעסקים

ברחבי העולם, עסקים צריכים למקם מחדש את השירותים שלהם בתגובה למגיפת COVID-19. רבים משתמשים בכלי תקשורת מקוונים לפגישות, כנסים, יצירת קשר עם צוות ומנהלים, עריכת מסיבות ומתן הדרכה.

בגלל המגבלות המוטלות על נסיעות והשתתפות בהתכנסויות פיזיות, עסקים מוצאים שסמינרים מקוונים היא הדרך היעילה ביותר להגיע ללקוחות וללקוחות, שכן סמינרים מקוונים מספקים להם אמצעי יעיל להגיע למשתתפים רב לשוניים בפגישה אחת.

סמינרים מקוונים ישימים עבור מצגות מוצרים, פגישות, מסיבות עיתונאים, קורסי הדרכה ויצירת לידים.

הסמינר המקוון שלך יכול למשוך קהל עולמי; לכן, חיוני להבטיח שהמצגת שלך תהיה זמינה בשפות שונות. משמעות הדבר היא שילוב מתורגמנים בפלטפורמת הוובינר שלך.

אתה מחליט על המתורגמנים שתעסיק אחרי שהחלטת מהיכן יגיעו קהלי היעד שלך. אתה יכול לבנות את אסטרטגיית הסמינר שלך על סמך האזורים החשובים לעסק שלך. מידע זה חיוני כשאתה מחליט באיזו פלטפורמת סמינרים מקוונים אתה הולך להשתמש.

בחירת פלטפורמת הוובינר

אחד הדברים שאתה צריך לקחת בחשבון הוא גודל הקהל שיהיה לך. הדברים הבאים שיש לקחת בחשבון הם תכונות התוכנה, כגון סנכרון עם מדיה חברתית, סקרי קהל, תכונות שאלות ותשובות, מתן אפשרות לדוברים אורחים להצטרף, והקלטת הוובינר להפצה מאוחר יותר.

שילוב מתורגמני וובינר

לפלטפורמות וובינר שונות יש שיטות שונות של שילוב שירותי מתורגמנים לתוכנה ולרשימת שפות הפלטפורמה. בזום, למשל, הפלטפורמה תומכת בסינית פשוטה ומסורתית, צרפתית, איטלקית, גרמנית, קוריאנית, יפנית, ספרדית, פורטוגזית, וייטנאמית, רוסית ואנגלית.

סמינרים מקוונים משתמשים בפירוש סימולטני, ולכן יש לכלול אותו בתוכניות שלך לסמינר המקוון.

מתכוננים לסמינר מקוון

פלטפורמות אינטרנטיות שונות זמינות, עם מספר תכונות, כגון הזרמת אודיו ווידאו. התוכנה המודרנית מאפשרת עדכונים של מדיה חברתית ושאלות וסקרים כדי לשפר את מעורבות הקהל. אתה צריך לבחור את הפלטפורמה שהכי נוחה לך להשתמש.

אירוח וובינר עובר תהליכים שונים. בחירת פלטפורמת הוובינר הנכונה היא הדבר הראשון שעליך לעשות.

אתה צריך להכין את החומר עבור הוובינר. כדאי שיהיה לכם נושא או נושא ותוכן מתאים כדי לתמוך במטרת הכנס. התוכן שלך צריך להיות שילוב של אודיו, וידאו, גרפיקה וטקסטים כדי לשפר את מעורבות הקהל. המצגת שלך אמורה להימשך כ-50 עד 60 דקות.

אם אתה המגיש, אתה צריך להתאמן. שימוש בטכנולוגיה הנכונה אינו מספיק. אתה צריך לדעת איך להעביר ביעילות את התוכן, לעורר ולעורר אותם להקשיב, ולגרום להם להבין מה אתה רוצה להעניק.

הסמינר המקוון הוא ההזדמנות שלך לבנות מערכת יחסים מתמשכת עם קהל היעד שלך. לכן, כדאי להעביר פגישה באיכות מקצועית על ידי הצגת המצגת בביטחון.

כמו ההכנה לכנס חי באתר, כל המעורבים בסמינר המקוון צריכים לקיים מפגשי תרגול. הקצו שבוע אחד לקיום הדרכה עם חברי הפאנל והמנחים. חברי הפאנל (אם יש), המנחים והמתורגמנים צריכים להתאמן יומיים עד שלושה לפני הסמינר המקוון.

אפשר יום לפני האירוע לקיים תרגול אחרון בין המנחים למתורגמנים. אתה צריך לוודא שהכל עובד. המתורגמנים ישתמשו בהגדרה המדויקת, כולל כלי התקשורת (אותו מחשב נייד, מיקרופון, אוזניות, חיבור לאינטרנט וחדר) המשמשים במהלך התרגול.

הודע למנחים ולחברי הפאנל שלסמינר המקוון יהיה קהל רב לשוני שיתאים את הנאומים שלהם לקהל הבינלאומי. עליהם להימנע מסלנג וז'רגון שעלולים להיות קשים לפירוש. הנאום שלהם צריך להיות קל לתרגום כדי למנוע אי הבנות.

מה לחפש לפני שכירת מתורגמני וובינר

מלבד המומחיות הלשונית, חפש מתורגמני סמינרים מקוונים עם מומחיות בנושא. לספק שירותי השפה צריכה להיות בעלת רשת רחבה של מתורגמנים דוברי שפת אם עם ניסיון שיתאימו למגזר העסקי ולנישה שלך. המתורגמנים צריכים להכיר את הטרמינולוגיה שבה העסק שלך משתמש.

אם הסמינר המקוון שלך נמשך 60 דקות, עליך לשכור שני מתורגמנים לכל שפה. תרגום סימולטני קשה, שכן המתורגמן חייב לשנן את דברי הדובר, והם צריכים לקחת הפסקה כל 20 דקות.

למרות שהמתורגמנים מומחים בעסק הספציפי שלך, חיוני לספק להם את כל המידע על הסמינר, במיוחד הנאומים, כדי להתכונן טוב יותר למפגש השאלות והתשובות.

במקרה שאתה מתכנן להפיץ את הסמינר הרב לשוני שלך מאוחר יותר, עדיף לשכור מתרגמים מקצועיים כדי לתרגם את התוכן לשפות שונות.

שותפו איתנו - אנו מומחים בשירותי תרגום ופרשנות

אנחנו ב שירותי תרגום אלקטרוני להציע מומחיות לשונית ונושא לעסקים המתכננים לקיים סמינרים מקוונים לקהלים רב לשוניים. אנו מעדכנים את הכישורים והידע שלנו כדי להתמודד עם הזמן. עם ההגבלות המוטלות על ידי המגיפה, אתה יכול להשתמש בשירותי התרגום והתרגום שלנו כדי לשמור על קשר ולהגיע לעמיתים לעסקים בינלאומיים, ספקי שירותי תמיכה, לקוחות וצרכנים, באמצעות תקשורת יעילה, כגון סמינרים מקוונים. המתרגמים והמתורגמנים שלנו חיים בארץ. הם דוברי שפת אם ומומחי נושא עם שנים של ניסיון בתחומים שבחרו. סמוך עלינו שנספק שירותי תרגום ופרשנות איכותיים ומדויקים בכל מקום בו אתה נמצא. אנא צור איתנו קשר דרך [מוגן בדוא"ל] או להתקשר אלינו (800) 882-6058.

 

שתף זאת :
בלוג

מאמרים נוספים

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus מספר שלם dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.