שירותי תרגום אלקטרוני

איזה פורמט פרשנות מתאים לך בעולם שלאחר מגפה?

העולם שלאחר המגפה מדגיש את הצורך לחפש חלופות ללא מגע לכל הצרכים האישיים והמקצועיים שלך. במקרה כזה, פרשנות וידאו נחשבת לאופציה אידיאלית שבה מוערכים עלות, זמן הכנה ונוחות. אז תנו לנו עכשיו לחפור בפרטים של הנושא הראוי הזה.

וידאו, טלפון, פרשנות פנים אל פנים, מה היתרונות והחסרונות שלהם

שירותי פירוש הם עמוד השדרה של כל ארגון עסקי שקפץ לאחרונה על עגלת הגלובליזציה. שירותים אלו מוצעים כיום בשלושה פורמטים שונים בהתאם לדרישות הייחודיות של רשויות הגיוס.

בואו נדבר על התהליכים הללו תוך כדי דיון על היתרונות והחסרונות שלהם.

1. פרשנות פנים אל פנים

פרשנות פנים אל פנים מתרחשת כאשר דוברים ומתורגמנים רב לשוניים נמצאים פיזית באותו חדר ישיבות. היתרונות והחסרונות של פורמט זה מפורטים להלן.

Pros

  • מובטחת בהירות, נכונות ואפקטיביות של השיחה
  • נשכרים מתורגמנים מהימנים שכבר עובדים עם החברה זמן כה רב
  • פרשנות בזמן אמת משפרת את ההבנה ומתאימה מאוד לסביבות תובעניות ללא מקום לטעויות או תפיסות שגויות.

חסרונות

  • מתורגמנים מועסקים לרוב מדי חודש.
  • פרשנות גוזלת לפעמים יותר מדי מהזמן והמאמץ שלך
  • עלות הניהול לפעמים גבוהה מהצפוי

2. פרשנות טלפונית

בסוג זה של פרשנות, דוברים ומתורגמנים מקיימים אינטראקציה על מנת לסייע בהבנה. היתרונות והחסרונות של פורמט זה נדונים להלן.

Pros

  • זה משמש כאופציה משתלמת.
  • זה נוח ודורש מעט הכנה או לא.

חסרונות

  • ניתן להתפשר על הבהירות והנכונות של השיחה
  • זה מתאים לסביבות פשוטות שבהן ייתכן שלא יהיה צורך בפרשנות מדויקת של 100%.

3. פרשנות וידאו

פרשנות וידאו הפכה לבחירה פופולרית בתקופות שלאחר המגפה. דוברים ומתורגמנים מעדיפים את צורת הפרשנות ללא מגע זו ומתחברים באמצעות שיחת וידאו בפלטפורמות מקוונות מקצועיות כמו Zoom, Google Meets או Skype. הבה נבחן כעת את היתרונות והחסרונות שלו.

Pros

  • זה מומלץ בתקופות שלאחר מגפה.
  • זה חוסך לך את הטרחה ועלות הנסיעה
  • זה דורש מעט הכנה או לא
  • זה זמין מסביב לשעון
  • זה מועיל באותה מידה לחירשים ולאלמים
  • לפעמים זה זול יותר משיטות פרשנות אחרות.

חסרונות

  • זה לא אמין כמו פרשנות פנים אל פנים
  • בעיות קישוריות לרשת גורמות לפעמים לעיכובים מיותרים
  • חפיפת קול עלולה להוביל לקונפליקטים ואי הבנות

תקשורת בזמן המגיפה

המגיפה גבתה מחיר בתקשורת פנים אל פנים, למרות שאמפתיה, אינטראקציה וסוציאליזציה היא צורך בלתי נמנע של השעה. אנשים הסתגלו בהדרגה לפרוטוקולים של הנורמלי החדש הזה. לפיכך, פלטפורמות שונות של מדיה חברתית ויישומי מסרים אינטראקטיביים חוו עלייה מתמדת בנתונים הדמוגרפיים.

ארגונים וגופים עסקיים אחרים הפכו כעת רגילים לרעיון של שימוש בטלמרקטינג כדי לשמור על קשר עם הלקוחות והלקוחות שלהם. עם זאת, ארגונים גלובליים עדיין מתקשים לתת מענה למגוון של הקהל. יתרה מכך, עובדות מצביעות על כך שחוסר הזמינות של מתורגמן פנימי הפכה את זה לבעייתי עבור ארגונים לספק תשובות אפקטיביות לתלונות ושאילתות כוננות שונות ממקומות שונים בעולם.

כתוצאה מכך, ארגונים הגיוניים עדיין מוצאים דרכים לשפר את ההיבטים המשמעותיים הבאים של התקשורת. הבה נשפוך עליהם קצת אור.

1. בהירות

בין אם אתה בוחר בשירותי תרגום וידאו או בשיחות טלפון, בהירות ההקשר נפגעת ביותר. זה ללא ספק בגלל שרוב המתורגמנים המרוחקים נשכרים באופן זמני כדי לספק את שירותיהם לאירוע ספציפי בלבד. לפיכך, הם אינם מודעים במיוחד לסביבת מקום העבודה ולדינמיקה העסקית.

בעיה זו, בתורה, משפיעה על התמודדויות עם לקוחות ועלולה להוביל לתקשורת שגויה מסוג כלשהו. לכן, הישאר תמיד מודע לביצוע טעויות כאלה שלא במתכוון. רעיון טוב הוא לתכנן ולדון באירועים עם המתורגמן המרוחק שלך מראש.

2. נכונות

היעדר אינטראקציה אישית מקשה על המתורגמן לזהות את ההקשר האמיתי של השיחה. המשתתפים, לעומת זאת, אינם מסוגלים להבין מה האדם השני אומר. במקרה זה, הם מסתמכים לחלוטין על מה שמתפרש על ידי המתורגמן המרוחק. זה יכול להוביל לאי הבנות ולתקשורת שגויה ועלול לגרום להפסד עסקי עצום.

כדי להימנע ממצב מצער שכזה, התייעץ עם מתורגמן מרחוק אמין. עדיף לעבוד עם אנשים שמכירים את מוסר העבודה שלך וקיימו איתך אינטראקציה אישית.

3. יעילות

היעדר נכונות ובהירות משפיע בסופו של דבר על האפקטיביות של השיחה המתפרשת. לפעמים הבלבול נראה די חיברותי ולכן מזוהים ומתנקים בזמן. עם זאת, רוב המעסיקים סומכים באופן עיוור על המתורגמנים שלהם ואינם יכולים לשאוב משמעות מהפגישה המתמשכת.

גם שם, מתורגמנים מרחוק מנוסים חייבים להיות הבחירה הראשונה שלך, לא משנה מה.

שמירה על בטיחות ומידע על אנשים במהלך המגיפה

התפרצות מגיפת קוביד-19 קוראת לשמור על בטיחות ומידע. אבל איך זה אפשרי כשהעולם כולו נשאר בבית?

ובכן, הטכנולוגיה אפשרה לנו להישאר בטוחים ומעודכנים מבלי לצאת באופן קבוע. רוצה לדעת איך? הפרטים מוזכרים ממש כאן.

1. הודעות שירות לציבור על ידי ערוצי תקשורת

הודעות שירות ציבורי שתועלו על ידי רשויות התקשורת נפוצו מההתחלה. להודעות אלו תפקיד משמעותי בשמירה על ערנות ומודעות של אנשים למצב הנוכחי.

2. חדשות ומדיה

גם ערוצי חדשות ומדיה תרמו להפצת הבשורה. עם זאת, רוב האנשים הושפעו מההסתייגות ומההנחיות הקבועות המשודרות בכל ערוץ טלוויזיה.

3. מדיה חברתית

חובבי השפעות וחובבי מדיה חברתית פתחו בקמפיינים למודעות והודיעו לאנשים על הצורך לעקוב אחר SOPS באופן דתי למען רווחתם.

4. סוציאליזציה

שגרת העבודה מהבית שמה קץ לכל פעילויות החוץ. עם זאת, אנשים עדיין שומרים על קשר באמצעות פלטפורמות מדיה חברתית, מה שמעדכן אותם לגבי אזורים אסורים שבהם התפשטות הנגיף יצאה משליטה.

בדיוק, קוביד-19 הביא לשינוי מהפכני באופן שבו אנו מתייחסים לצרכים הפרשניים שלנו. תודה לטכנולוגיה ולרשתות שהשאירו אותנו מחוברים למרות כל הסיכויים.

התקשר לשירותי eTranslation לקבלת שירותי תרגום ופרשנות מקצועיים

אינך צריך להשקיע זמן רב במחקר עבור סוכנות התרגום הנכונה כדי להתמודד עם הצורך שלך בתרגומים ופרשנות לשפות. ניתן ליצור איתנו קשר בכתובת [מוגן בדוא"ל] או התקשר אלינו למספר (800) 882-6058. המתרגמים והמתורגמנים המנוסים ודוברי השפה שלנו זמינים לספק לך שירותי תרגום ופרשנות מקצועיים, מצוינים ומדויקים בכל מקום בו אתה נמצא ובכל פורמט. ליצור קשר עם שירותי תרגום אלקטרוני עכשיו.

 

 

 

שתף זאת :
בלוג

מאמרים נוספים

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus מספר שלם dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.