שירותי תרגום אלקטרוני

מה ההבדל בין פורטוגזית ברזילאית לשפה פורטוגזית אירופאית?

פורטוגזית היא שפה רומנטית שמקורה בחצי האי האיברי. ישנם שני דיאלקטים עיקריים של פורטוגזית: פורטוגזית ברזילאית ופורטוגזית אירופאית. למרות שהם חולקים כמה קווי דמיון, יש כמה הבדלים ברורים בין שני הניבים. פוסט זה בבלוג יבדוק את ההבדלים בין פורטוגזית ברזילאית לפורטוגזית אירופאית. נדון בדקדוק, אוצר מילים, הגייה ותרבות.

האם ברזיל ופורטוגל מדברות באותה שפה?

למרות שברזיל ופורטוגל יש אותה שפה, ישנם כמה הבדלים בולטים בין פורטוגזית ברזילאית לפורטוגזית אירופאית. ישנם הבדלי דקדוק, אוצר מילים, הגייה והבדלים תרבותיים בין שני הדיאלקטים של הפורטוגזית. בפוסט זה בבלוג, נחקור את הנושאים הללו בפירוט.

מה ההבדלים בין פורטוגזית אירופאית לברזילאית?

הבדלים בין פורטוגזית ברזילאית לעומת פורטוגזית אירופאית: דקדוק ואוצר מילים
ההבדל הראשון שיש לדון בו הוא המבנה הדקדוקי של שתי השפות, כמו גם השימוש באוצר המילים שלהן. הבחנה משמעותית אחת בין פורטוגזית אירופאית לברזילאית היא שהם משתמשים במונחים שונים עבור סוגים מסוימים של פריטי מזון כגון גבינה או חצילים (או חציל).
לדוגמה, האירופאים מתייחסים לחציל כאל ברינג'לה, בעוד שהברזילאים משתמשים במונח ברינג'לה במקום זאת. זה יכול להיות מבלבל עבור לומדי פורטוגזית מכיוון שלמילים יכולות להיות משמעויות שונות תלוי באיזה ניב אתה מדבר.

הבדל נוסף בין פורטוגזית ברזילאית לפורטוגזית אירופאית הוא שהברזילאים משתמשים לעתים קרובות בצורות זעירות בעת דיבור, בהן האירופים אינם משתמשים בדרך כלל. לדוגמה, ברזילאי יכול לומר "você é muito gatinho" (אתה מאוד חמוד) למישהו שהוא נמשך אליו, בעוד שאירופאי יגיד "você é bonito/a" (אתה יפה).

השימוש הזה בקטנטנים גורם לפורטוגזית ברזילאית להישמע יותר חיבה ואינטימית מהפורטוגזית האירופית.

הבדלים בין פורטוגזית ברזילאית לעומת פורטוגזית אירופאית: הגייה

ישנם גם הבדלי הגייה בין פורטוגזית ברזילאית ואירופית. הבדל משמעותי אחד הוא שהברזילאים נוטים להדגיש הברות מסוימות יותר מאשר האירופים. משמעות הדבר היא שמילים פורטוגזיות ברזילאיות יכולות להישמע שונה לגמרי כשהן מבוטאות על ידי אירופאי. לדוגמה, המונח "פאו" (לחם) מבוטא כ"שבויים" על ידי הברזילאים, בעוד שהוא מבוטא כ"PAWN" על ידי האירופים.

הבדל נוסף בהגייה הוא שהברזילאים מרבים לאף את התנועות שלהם, ואילו האירופים לא. המשמעות היא שמילים בפורטוגזית ברזילאית עשויות להישמע כאילו הן נאמרות דרך האף שלך. דוגמה לכך היא המילה "מאיס" (יותר), שמבוטאת כ"MAH-eez" על ידי הברזילאים וכ"MAYZ" על ידי האירופים.

הבדלים בין פורטוגזית ברזילאית לעומת פורטוגזית אירופאית: תרבות

לבסוף, ישנם גם הבדלים תרבותיים בין פורטוגזית ברזילאית ואירופית. הבדל משמעותי אחד הוא שהברזילאים יותר נינוחים ונינוחים מהאירופאים. ניתן לראות זאת באופן שבו הם מדברים, מתלבשים ומתקשרים עם אחרים. לדוגמה, ברזילאים משתמשים לעתים קרובות בשפה לא רשמית כאשר הם מדברים עם מישהו שהם מכירים היטב, בעוד שהאירופאים בדרך כלל משתמשים בשפה פורמלית במצבים דומים.

התרבות הברזילאית היא גם די חגיגית וצבעונית, בעוד שהתרבות האירופית שמורה ומסורתית יותר. הברזילאים לרוב חוגגים חגים עם מוזיקה רועשת וצבעים בהירים, בעוד שהאירופאים בדרך כלל מציינים את החגים הללו בצורה מאופקת יותר.

איך זה משפיע על לומדים ברזילאים מול אירופאים?

אם אתה לומד פורטוגזית ברזילאית, אז חיוני לזכור שיהיו כמה הבדלים בין מה שהמורה שלך אומר או כותב על הלוח לבין האופן שבו דוברי שפת אם באמת מדברים בחיים האמיתיים. אתה יכול גם לצפות לשיעורי אוצר מילים על דברים כמו "caipirinha" (משקה אלכוהולי פופולרי המיוצר עם מיץ לימון וסוכר) במקום נושאים אחרים כגון "vinho verde" (יין ירוק).

עם זאת, זה לא בהכרח דבר רע מכיוון ששני הניבים חולקים כמה מילים, אך שונים זה מזה באופן משמעותי בכל הנוגע לכללי הדקדוק - מה שאומר שהם מאתגרים לא פחות עבור תלמידי השפה!

איך אני בוחר איזה מהם?

הכל תלוי לאיזו מדינה אתה מתכנן לנסוע. אם אתה רוצה ללמוד פורטוגזית ברזילאית, אז ישנם משאבים רבים זמינים באינטרנט כגון Duolingo או Busuu שיכולים לעזור במטרה זו; אם המטרה שלך היא ללמוד פורטוגזית אירופאית במקום זאת, אנו ממליצים למצוא מורה הדובר את השפה בשפה המקומית כדי שיוכל לתקן כל שגיאה שאתה עשוי לעשות תוך כדי אמירה בקול רם (מה שחשוב כששולטים בכל מיומנות חדשה). אתה יכול גם לנסות את שני הדיאלקטים ולראות איזה מהם מרגיש יותר טבעי עבורך!

האם פורטוגזית ברזילאית היא שפה קריאולית?

לא, פורטוגזית ברזילאית היא לא שפה קריאולית. שפות קריאוליות נוצרות בדרך כלל כאשר שתי שפות קיימות או יותר מתמזגות יחד עם הזמן; תהליך זה מביא בדרך כלל לשפה חדשה שקל יותר ללמוד ויש לה כללי דקדוק מפושטים. פורטוגזית ברזילאית אינה מתאימה לקטגוריה זו מכיוון שהיא פותחה בנפרד מכל שפה קיימת אחרת.

עם זאת, ישנם קווי דמיון בין פורטוגזית ברזילאית לניבים אפריקאיים של פורטוגזית (כגון מוזמביקית), שיכולים לנבוע מהעובדה שברזיל הייתה מושבה של פורטוגל במשך מאות שנים. לכן, בעוד שפורטוגזית ברזילאית אינה שפה קריאולית מבחינה טכנית, היא חולקת איתם כמה תכונות.

אז מה פסק הדין? האם ברזיל ופורטוגל מדברות באותה שפה?

התשובה הקצרה היא לא. ישנם הבדלים משמעותיים בין פורטוגזית ברזילאית לפורטוגזית אירופאית, אך ההבדלים הללו אינם בהכרח דבר רע! לשני הדיאלקטים של השפה יש תכונות ייחודיות משלהם ההופכות אותם לכדאיים ללומדים. הברזילאים נוטים להיות רגועים יותר מאירופים, בעוד שהאירופאים בדרך כלל מדברים בצורה רשמית יותר מאשר הברזילאים מדברים; שני הניבים חולקים כמה מילים אוצר מילים אחד עם השני (כגון "pão"), בעוד שאחרים שונים באופן משמעותי (כגון קטשופ לעומת קטשופ).
מדוע חשוב לדעת את ההבדל בין פורטוגזית ברזילאית לפורטוגזית אירופאית?

אם אתם מתכננים לבקר בברזיל או בפורטוגל מתישהו, אז הכרחי שתלמדו את הניב המתאים של פורטוגזית לאיזו מדינה תטיילו בה. אם לא, אז דיבור אחד על השני עלול להוביל לבלבול בקרב המקומיים שעלולים לחשוב שהם הם נעלבים אם הם שומעים משהו כמו "você é muito gato/a!" (אתה כל כך חמוד!) בזמן שהם ציפו למשהו רשמי יותר כמו "você é bonito/a!" (אתה נראה יפייפה). זה גם עוזר בהגייה מכיוון שסימני הדגשה משנים את האופן שבו מילים מסוימות נשמעות כשהן נאמרות בקול – ושינויים אלה יכולים לגרום לכולנו להישמע טוב יותר.

ההבדל בין פורטוגזית ברזילאית לעומת פורטוגזית אירופאית אינו קשור כל כך במילים בהן משתמשים, אלא באופן שבו מילים אלו נשמעות כשהן מבוטאות בקול על ידי דוברי שפת אם מכל מדינה - אם כי גם אוצר המילים ממלא תפקיד חשוב כי יש דברים כמו "vinho verde" (יין ירוק) אינם נחוצים עבור מישהו שגר בברזיל, אך עדיין עשוי להיות רלוונטי אם הוא מתכוון לבקר בפורטוגל מתישהו.

זכויות יוצרים לתמונה: פליפה פונטורה, נחלת הכלל, באמצעות ויקיפדיה

שתף זאת :
בלוג

מאמרים נוספים

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus מספר שלם dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.