תפריט
בעולם הקמעונאות המהיר, התזמון הוא קריטי. אנו מציעים זמני אספקה מהירים מבלי להתפשר על האיכות, ומאפשרים לך להשיק מוצרים, קמפיינים ומבצעים בו זמנית במספר שווקים.
המתרגמים שלנו אינם רק מומחי שפה, אלא גם בעלי ידע מעמיק בענף הקמעונאות. זה מבטיח תרגומים מדויקים ורלוונטיים להקשר של תיאורי מוצרים, חומרים שיווקיים, אתרי אינטרנט ועוד.
תרגומים יעילים הם מעבר למילים - הם מעבירים את המהות של המותג שלך. הצוות שלנו מבין את הניואנסים של תרבויות שונות, מבטיח שהמסרים שלך מהדהדים עם הקהלים המקומיים תוך שמירה על זהות המותג שלך.
מתוויות אריזה ועד לפלטפורמות מסחר אלקטרוני, אנו מכסים מגוון רחב של צרכי תרגום קמעונאיים. גישה מקיפה זו מבטיחה עקביות ולכידות בכל נקודות המגע.
אל תפספס את ההזדמנויות הגלובליות שמחכות לעסק הקמעונאי שלך. היכנס בצורה חלקה לשווקים חדשים, הניע צמיחה בינלאומית וראה את המותג שלך פורח עם שירותי התרגום המומחים שלנו. תן לשפה כבר לא להוות מחסום - צור איתנו קשר עוד היום וצא לעולם של אינסוף אפשרויות קמעונאות.
הפוך את המשחקים שלך למקומיים בצורה מושלמת עבור כל שוק יעד, וכתוצאה מכך חווית משחק מהנה יותר לכולם.
קרא עוד...
צור חווית משחק סוחפת באמת. שירותי שמע איכותיים למשחק גורמים למשחק שלך להישמע בדיוק כמו שאתה רוצה.
קרא עוד...
המטרה העיקרית שלנו היא לזהות ולגלות פגמים כלשהם בלוקליזציה של משחקי וידאו כדי לשפר את חווית המשחק.
קרא עוד...
המטרה העיקרית שלנו היא לזהות ולגלות פגמים כלשהם בלוקליזציה של משחקי וידאו כדי לשפר את חווית המשחק.
קרא עוד...
אנו מייצרים דיאלוגים של משחקי וידאו, תפריטים, הוראות, הדרכות וכתוביות.
אנו מציעים קריינות מקצועיות של משחקי וידאו, אפקטים קוליים ומוזיקה.
אנו משפרים את המשיכה של משחק הווידאו שלך באמצעות תמונות, סמלים וסמלים של משחק מקומיים.
הפוך את המשחקים שלך לרלוונטיים יותר להקשר התרבותי היעד עם הפניות תרבותיות מקומיות.
צוות מומחי לוקליזציה שלנו יכול לעזור לך לעמוד בדרישות החוקיות והרגולטוריות המתאימות במדינות שהמשחק שלך מכוון אליו.
ביסוס ויישום תהליך השירות המוסכם.
מחזור פרויקט לבדיקה וסיום.
אנו מנתחים את התוכן, קהל היעד, הרגישויות התרבותיות ודרישות הלוקליזציה לפני שנתחיל לעבוד על תהליך הלוקליזציה.
בהתבסס על ניתוח טרום לוקליזציה, אנו יוצרים תוכנית לוקליזציה מפורטת המתארת את היקף הלוקליזציה, השפות בהן יש לתמוך, ציר הזמן להשלמה והתקציב הנדרש ללוקליזציה.
לאחר שתכנית הלוקליזציה מוקמה, ניתן לתרגם ולהתאים את כל התכנים לשפה, תרבות והעדפות של קהל היעד, הכולל תרגום טקסט, אודיו ותכנים ויזואליים להתאמה לקהל היעד.
לאחר השלמת הלוקליזציה, אנו ממשיכים לבדיקת אבטחת איכות (QA) קפדנית על מנת להבטיח שהכל מקומי לחלוטין וללא שגיאות. זה כולל בדיקה של כל התוכן המקומי וכן הבטחה שהיצירה המתורגמת והלוקאלית מתאימה ורגישה מבחינה תרבותית.
לאחר כל עבודות התרגום והלוקליזציה, אנו מספקים תמיכה שוטפת כדי להבטיח שהתוכן המותאם ימשיך לענות על הצרכים והציפיות של קהל היעד.