שירותי תרגום אלקטרוני

מניעת אי הבנות בפגישה עסקית רב תרבותית

[et_pb_section admin_label = ”קטע”]
[et_pb_row admin_label = ”שורה”]
[et_pb_column type=”4_4″][et_pb_text admin_label=”Text”]הגלובליזציה אפשרה ליותר אנשים מתרבויות שונות לגשת להזדמנויות תעסוקה מאי פעם. עם מחסום השפה, כמה אי הבנות יכולות להתרחש במהלך פגישות עסקיות. אם הפגישה היא בין עמיתים, ניתן לדון באי ההבנות ולפתור מאוחר יותר.

המצב רגיש יותר אם אי ההבנות מתרחשות במהלך פגישה עסקית רב-תרבותית של בעלי עניין, שבה כמה מילים או ביטויים יכולים לקבל משמעות שונה בהתאם למאזינים. במצבים כאלה, המארח חייב להיות מוכן על ידי הקפדה על תרגום מסמכים לכל השפות בהן המשתתפים דוברים, ולהיות בעל מתורגמנים מקצועיים לשירותי תרגום סימולטני או עוקבים אם הם מערבים מספר אנשים.

לקבוצות קטנות המרותקות לחדר ישיבות, מארח הפגישה יכול לספק מתורגמני לחישה. פרשנות לוחשת, הנקראת גם צ'וצ'וטג', מחייב את המתורגמן לשבת קרוב לאדם. בדרך כלל, למתורגמן יש ציוד תרגום נייד המורכב ממשדר כיס זעיר עם מיקרופון סביב הצוואר או דש ומקלט עם אוזניות עבור המשתתפים בפגישה. שיטה זו חסכונית יותר מכיוון שמתורגמן אחד יכול לשרת מספר משתתפים הדוברים באותה שפה.

מהן הדוגמאות המובילות להבדלים תרבותיים בעבודה?

זה מועיל לחברות וארגונים רבים המשרתים שווקים בינלאומיים להחזיק בכוח עבודה רב-תרבותי. עם זאת, אתה רוצה שתהיה הרמוניה במקום העבודה, מכיוון שכמה הבדלים תרבותיים צפויים להופיע כאשר יש לחץ, אי הבנה, דעות קדומות אישיות, הנחות ומתח.

בארגון רב תרבותי יש אנשים ברמות ניסיון, רקע כלכלי, השכלה, גילאים ודתות שונות. הנה כמה מהגורמים שמראים את ההבדלים התרבותיים במקום עבודה מגוון.

הבדל בין הדורות

הדור משפיע על הערכים וההשקפה של אנשים. חייב להיות פער דורי במשרד, כלומר תמיד יהיו חילוקי דעות בין הדורות לגבי ערכים, פוליטיקה ואמונות.

בייבי בום חושבים ומתנהגים אחרת מדור ה-X. הדבר נכון גם בין בני המילניום (דור ה-Y) וה-Z.

לדורות המבוגרים יש מוסר עבודה שונה, מקצועיות, תקשורת, שיתוף פעולה, מנהיגות ותרבות מקום עבודה. הבייבי בום נאמנים למעסיקיהם ורוצים להעסיק עבודה ארוכת טווח במקום עבודה אחד. מצד שני, בני דור המילניום רוצים לחפש הזדמנויות צמיחה שונות ונוטים לעבור מחברה אחת לאחרת מכיוון שהאיזון בין עבודה לחיים חשוב יותר. כמו כן, הדורות המבוגרים נוטים לראות בני דור המילניום את הדור המיוחס שיכול להיות גס רוח וחסר כבוד.

אתניות

רקע לאומי וגזעי יכול להוות סיבה לחיכוכים בין עובדים. בתרבויות מסוימות, זה בסדר להיות ישיר יותר כאשר מתקשרים, בעוד שאחרות מתביישות ולא רוצות לחלוק את מה שהם חושבים. במדינות מסוימות, אנשים צריכים תמיד לדחות לאנשים מבוגרים או לבעלי תפקידים גבוהים יותר. הם מחכים עד שיזהו את הביצועים שלהם. בתרבויות אחרות, הם מאפשרים לעובדים להיות פעילים יותר בלקיחת יוזמות ולפעול בגלוי למען קידומם.

דת

דת היא תמיד נושא רגיש, והשתייכות דתית משפיעה על הערכים של אנשים, מה שמשפיע על סדרי העדיפויות שלהם, על קבלת ההחלטות ועל התנהגותם במקום העבודה.

חינוך

רמת ההשכלה והניסיון משפיעים על האופן שבו אנשים תופסים מצבים במקום העבודה. חוויות חינוכיות משפיעות על הדרך שבה אנשים אחרים ניגשים למצבים ופותרים בעיות. לחלק מהאנשים יש מתודולוגיות שונות בפתרון בעיות. התוצאות עשויות להיות זהות, אך ייתכנו הבדלים באופן שבו הן מגיעות לפתרון.

קוד לבוש

בתרבויות מסוימות, לבישת צעיפים וצנפות היא חלק מהקפדה הדתית שלהם, שכן הדת והמסורות אינן ניתנות להפרדה וחלק מהזהות הלאומית שלהן. פער הדורות משפיע גם על קוד הלבוש. הדורות הצעירים בדרך כלל רוצים להתלבש כלאחר יד, מה שלא מתיישב עם הדורות המבוגרים.

עבודת צוות

אנשים גדלים אחרת. חלקם מלמדים להיות עצמאיים ולעשות דברים בעצמם. אחרים מקבלים נציגות ועבודה בצוותים. דור הבייבי-בום והמילניום מתמקדים בצוות, בעוד אלו המשתייכים לדור X ו-Z אוהבים לעבוד באופן עצמאי.

איך הבדלי תרבות יכולים להוביל לאי הבנות בעבודה?

במקום עבודה רב-תרבותי, הבדלים מסוימים עשויים להתרחש בגלל הבדלים תרבותיים. לעיתים, אי הבנות הן בלתי נמנעות בגלל הקושי בהבנת עמיתים לעבודה ששפתם ונקודות ההתייחסות התרבותיות שלהם שונות. למרות שאין כוונה לפגוע באף אחד, ההבדל בהתנהגויות ובתצוגה רגשית יכול לשפשף אנשים אחרים בצורה שונה, במיוחד כאשר מתח וגורמים אחרים נכנסים לתמונה.

הנה כמה מההבדלים שיכולים להיות הגורם לאי הבנות במקום העבודה:

הבדל בשפה

קשה לאנשים מתרבויות שונות לתקשר בגלל השוני בשפה. גם אם עמית לעבודה יכול להבין את השפה שלך, זה לא יהיה קל להעביר מושגים ורגשות מורכבים אם האדם אינו שולט. כאשר דובר השפה הזרה נהיה לחוץ, הנטייה היא לחשוב ולדבר בשפת האם שלו. במקרים אחרים, לאדם אחד עשויה להיות פרשנות שונה לדברים שהוא רוצה להעביר בשל הרקע התרבותי שלו.

סטריאוטיפים עוינים ולא מדויקים

לפעמים, לאנשים מתרבויות אחרות יש הנחות סטריאוטיפיות. לדוגמה, תרבויות מסוימות חושבות שהאמריקאים הם סובלניים וידידותיים, בעוד שאחרות מאמינות שהאמריקאים יהירים וחסרי סבלנות. זה מאוד מסוכן לקבל סוג כזה של הנחה כי זה יכול לגרום לך לשפוט מראש אנשים.

הבדלי התנהגות

אי הבנות יכולות להתרחש בקרב עובדים רב-תרבותיים בגלל הבנתם את ההתנהגות המתאימה, הנובעת מתורתם של הוריהם ומהמסורות, המנהגים והאמונות שלהם.

בתרבויות מסוימות, הסתכלות בעיניו של האדם איתו אתה מדבר היא מחווה גסה. זה ייחשב כחוסר כבוד בתרבויות אחרות אם לא תסתכל על האדם שמדבר איתך בעיניים. יש אנשים שרוצים לנהל שיחת חולין לפני שאתה דוחה הצעה עסקית. אחרים יעדיפו להגיע לנקודה, כדי שידעו מה לעשות הלאה מיד.

אנשים רבים רוצים לקבל מרחב אישי בזמן שהם מדברים עם אנשים, בעוד שבתרבויות אחרות, הם מעדיפים לעמוד קרוב לאדם איתו הם מדברים.

הצגת מעט מדי או יותר מדי רגשות

לכל תרבות יש דרך אחרת להציג את הרגשות שלה. במדינות מסוימות, זה נחשב לא הולם להציג תסכול, פחד או כעס במקום העבודה. הם צריכים להסתיר את רגשותיהם ולהגיב רק להיבטים העובדתיים. תרבויות מסוימות אינן שומרות על הרגשות שלהן ויודיעו לך איך הן מרגישות.

כיצד תוכל למנוע אי הבנות בעבודה עם משתתפי פגישות מגוונות?

אחת הדרכים היעילות ביותר להתגבר על אי הבנות במהלך פגישה עסקית רב-תרבותית היא להבין את כל אופי המשתתפים. על המארח ללמוד את הרקע התרבותי של המשתתפים ולקבץ את אלה מתרבויות דומות.

מכיוון שהמכנה המשותף הוא הבדל השפה, על מארח הפגישה העסקית לספק מתורגמנים מקצועיים בכל השפות בהן מדברים המשתתפים.

כמו כן, על המארח ליידע את המשתתפים מי הם המשתתפים ולתרגל קצת נימוס עסקי. חשוב להתייחס לכמה נושאים מראש, ולהודיע ​​למשתתפים על כמה מההבדלים התרבותיים, הציפיות ושיטות התקשורת. על ידי מתן המידע והגינונים התרבותיים החיוניים, כגון הקשבה פעילה, שמירה על מרחב אישי ודרכי לברך עמיתים, למשתתפים יהיה מושג טוב כיצד לפעול ולמה לצפות מהמשתתפים.

לגשר על פער התרבות והתקשורת עם שירותי תרגום ופרשנות מקצועיים - שותפו איתנו!

אתה לא יכול להרשות לעצמך לבצע זיוף עסקי. לכן, חיוני לספק לעמיתים העסקיים שלך מסמכים מתורגמים מקצועית ומתורגמנים מנוסים כאשר אתה מארחת פגישה רב-תרבותית. להתיר שירותי תרגום אלקטרוני לעזור לך לתקשר נכון ולהעביר את המסר שלך בצורה ברורה ומדויקת. המתרגמים והמתורגמנים דוברי השפה שלנו עם מומחיות בנושאים חיים בארץ וזמינים לשרת את הצרכים שלך באזור הזמן שלך. לשירותי שפה איכותיים, אנא שלח לנו דוא"ל לכתובת [מוגן בדוא"ל] או התקשר אלינו למספר (800) 882-6058.[/et_pb_text][/et_pb_column]
[/ et_pb_row]
[/ et_pb_section]

שתף זאת :
בלוג

מאמרים נוספים

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus מספר שלם dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.