שירותי תרגום אלקטרוני

כמה זמן לוקח לתרגם מסמך? 

תרגום מסמכים הוא תהליך מייגע הדורש ידע, מיומנות וניסיון של מתרגם. המתרגם זקוק למומחיות מצוינת בשפת המקור והיעד וכן לרגישות לשונית. המטרה העיקרית של התרגום היא להעביר את המידע כפי שהוא נכתב במקור בשפה אחרת בצורה נאמנה ומדויקת ככל האפשר. התרגום מאפשר לאנשים להכיר תרבויות שונות, שכן טקסטים מתורגמים הופכים נגישים.

במהלך הרגיל שלו, התרגום לוקח קצת זמן בגלל השלבים והתהליכים הכרוכים בהפיכת מסמך כתוב משפה אחת לשפה אחרת.

תהליך התרגום

כל פרויקט תרגום עובר תהליך סטנדרטי ומרובה שלבים על מנת להבטיח שהוא עובר את תקני האיכות והדיוק של סוכנות התרגום המקצועית ובעקבותיו מתרגמים אנושיים של המשרד.

באופן כללי, המסמך המקורי עובר את השלבים העיקריים הבאים:

  1. תרגום
  2. עריכה
  3. הַגָהָה

עם זאת, ישנם מספר שלבים חיוניים נוספים המעורבים בכל שלב:

  1. עיון במסמך המקור. המתרגם קורא את הטקסט המקורי בקפידה כדי להכיר את התוכן.
  2. הכנת מסמכים. המתרגם ירשום הערות לגבי חלקים מסובכים שעשויים להזדקק למחקר נוסף, כמו טרמינולוגיה, סלנג, ניבים. כמו כן, המתרגם יוצר מתווה כדי לקבוע כיצד יש לתרגם את המסמך.
  3. הכנה לטרמינולוגיה. שלב זה הוא אופציונלי ומשמש לעתים קרובות כאשר הפרויקט משתמש במספר מתרגמים או כאשר הפרויקט דורש מונחים ספציפיים לתעשייה שניתן להשתמש בהם עבור פרויקטים עתידיים.
  4. תרגום המסמך. זהו שלב התרגום בפועל. המתרגם יבצע הגהה ויערוך את הטקסט המתורגם לפני הגשתו למגיה/עורך אחר.
  5. הגהה/עריכת העתקה. המסמך המתורגם עובר הגהה יסודית ועריכת עותקים על מנת להבטיח את איכות התרגום (דקדוק, איות, סימני פיסוק וכו') ודיוק התרגום בהשוואה לטקסט המקור.
  6. סקירת מסמכים. הטקסט המתורגם עובר תהליך סקירה נוסף כדי להבטיח איכות ודיוק.
  7. עיצוב מסמך. התרגום צריך להיות תמונת מראה של המסמך המקורי; לפיכך, הוא דורש עיצוב (פרסום שולחני) כדי להבטיח שהוא ייראה זהה למסמך המקור.
  8. סיום המסמך. הטקסט המתורגם מקבל סיבוב נוסף של סקירה לפני הגשתו ללקוח.
  9. מסירת מסמכים. מסירת המסמך מתבצעת בשיטה המועדפת על הלקוח (עותק מודפס נשלח בדואר או במשלוח אלקטרוני).

במהלך תהליך התרגום בפועל, המתרגם ישתמש בכלי CAT (כלי תרגום בעזרת מחשב, כגון תוכנת זיכרון תרגום, תוכנת מנועי חיפוש לשוניים, תוכנות לניהול טרמינולוגיה, תוכנות יישור טקסט, מילונים וספרי עיון. חלק מהכלים מתחלקים את הטקסט למקטעים כדי לתרגם את המסמך לקטע.

בתהליך העריכה, העורך משתמש גם בכלי CAT. התרגום, כשלעצמו, אינו משימת עורך. העורך מתקן את התרגום קטע אחר קטע כדי להבטיח שהתרגום שלם ומדויק, בודק אם המתרגם ביצע תרגום נאמן לטקסט המקורי. כמו כן, תפקידו של העורך לבדוק אם המתרגם פעל לפי הנחיות הלקוח ולוודא שהמתרגם הבין את הטקסט ולא חסר מידע.

לאחר שהעורך ביצע את המשימות הנדרשות, התרגום נשלח למגיה. המגיה אינו מתייחס לטקסט המקורי, בניגוד לעורך. האדם מודאג יותר מהאופן שבו התרגום נשמע טבעי וחלק בקריאה בשפת היעד. מכיוון שזהו השלב האחרון, המגיה גם בודק את המסמך לאיתור חוסר עקביות באותיות רישיות, פיסוק ושגיאות דפוס אחרות. עיצוב המסמך נבדק גם כדי למצוא אם יש בעיות עם תמונות וגופנים.

כמה זמן לוקח לתרגם עמוד אחד?

רוב הלקוחות אינם מודעים לכל תהליך תרגום המסמכים. זה רעיון טוב אם הם יודעים, שכן הם יבינו טוב יותר מה נדרש כדי להעביר את המסמכים שלהם משפה אחת לשפה אחרת. כמובן, מובן שהלקוח מודאג יותר מהתרגום שלו ומצפה שהתרגום יהיה מדויק ואיכותי.

לפני תחילת תהליך התרגום בפועל, מתרחשים מספר שלבים. הלקוח שולח בקשה ומגיש את המסמך בשיטה המועדפת עליו (מייל, במשלוח יד, שליח, פקס, ענן וכו') הלקוח והמתרגם או הסוכנות חותמים על הסכם סודיות. משרד התרגום מגיש הצעת מחיר. לאחר שהלקוח מאשר את הצעת המחיר, מתחיל תהליך התרגום. לאחר שצוות בקרת האיכות של חברת התרגום מאמת את התרגום, הוא נשלח ללקוח לבדיקה ואישור. אם יהיו תיקונים, המתרגם משנה, ועובר את תהליך בקרת האיכות ומוגש ללקוח.

חברת תרגום מקצועית מחשבת את זמן התרגום לפי מספר המילים במקום מספר העמודים. זמן התרגום תלוי במספר משתנים. בדרך כלל, זמן האספקה ​​מושפע מגורמים אלה:

  • המורכבות של מסמך המקור
  • איכות הטקסט המקורי
  • ספירת מילים
  • צימוד שפות (אנגלית לצרפתית קל יותר, בעוד שסינית לפולנית ייקח יותר זמן)
  • טון הדיבור ממקור ליעד
  • אין מקבילות ישירות של מילים וביטויים
  • תרגום סטנדרטי או תרגום מיוחד/טכני

באופן מציאותי, זמני התרגום בפועל עשויים להיראות כך, עם סקירת בקרת איכות:

  • עד 1,000 מילים - 1 עד יומיים
  • 1,000 עד 3,000 מילים - 2 עד 3 ימים
  • 3,000 עד 5,000 מילים - 3 עד 4 ימים
  • 5,000 עד 10,000 מילים - 4 עד 6 ימים
  • 10,000 עד 15,000 מילים - 6 עד 9 ימים
  • מעל 15,000 מילים - 9 ימים או יותר

האם יש עבודת "תרגום ממהר"?

יש מקרים שבהם לקוח דורש תרגום מהיר, אבל זה סובייקטיבי. זה יכול להיות בהקדם האפשרי, באותו יום, בן לילה, או בתוך פרק זמן של 24 שעות. מכיוון שרוב חברות התרגום מעסיקות מתרגמים ברחבי העולם, תרגום ממהר אפשרי, בכפוף למספר גורמים. בהקשר של שירותי תרגום, תרגום ממהר פירושו תרגום מזורז.

בקשת התרגום הממהרת עדיין תעבור תהליך.

  • הלקוח שולח את הבקשה, וחברת התרגום שולחת הצעת מחיר בהתאם לאתגר, צמד השפות ומורכבות המסמך לתרגום. יהיו עמלות בלאגן, שיכולות לנוע בין 30% ל-100%.
  • הסוכנות שולחת את הסכם המכר. הם צריכים את אישור הלקוח מראש, כדי שיוכלו לחפש מיד מתרגם זמין. רק אז חברת התרגום תוכל לאשר את תאריך המסירה.
  • עם אישור הסכם התרגום, משרד התרגום מקצה את התפקיד לצוות התרגום. התרגום יעבור את התהליך הסטנדרטי כדי להבטיח איכות ודיוק. לאחר שצוות בקרת האיכות מנקה את התרגום, הוא נשלח ללקוח.

כיצד אוכל להיות בטוח שהמסמכים שלי מתורגמים במהירות ובדייקנות?

במבט ראשון, השאלה מורכבת כי אם אינכם דוברים את השפה אליה מתורגם מסמך, לא יהיה לכם אפשרות לדעת אם הוא מדויק.

עם זאת, מבחינה מקצועית, יש דרכים להבטיח תרגום באיכות גבוהה.

בדוק את הפרופיל/מוניטין של המתרגם או סוכנות התרגום לפני שאתה שוכר אותם. קבע אם ספק שירותי השפה שומר על חברות עם ארגוני תעשיית השפה כגון איגוד המתרגמים האמריקאי (ATA), איגוד הגלובליזציה והלוקליזציה (GALA), הפדרציה הבינלאומית של מתרגמים, מתרגמים ללא גבולות, האיגוד הלאומי של מתורגמנים ומתרגמים משפטיים (NAJIT ), ועוד.

אתה יכול לבדוק המלצות של לקוחות, הפניות, ביקורות תעשייה ועמיתים. בקש מהסוכנות לשלוח לך את תיק העבודות שלהם, ובדוק את האישורים והכישורים של המתרגמים שלהם. אתה יכול גם להבטיח דיוק על ידי עבודה עם חברת תרגום המתמחה בפרויקטי התרגום הדרוש לך, כגון תרגום משפטי, תרגום רפואי או תרגום ספרותי.

איכות התרגום במיטבה

בשירותי eTranslation, אנו שואפים לספק ללקוחותינו את התרגום המדויק והאיכותי ביותר ללא קשר לגודל הפרויקט. אנו מבטיחים לך שאנו עובדים רק עם מתרגמים אנושיים שהם דוברי שפת אם ומומחים לנושא. עם המתרגמים שלנו הממוקמים ברחבי העולם, אתה יכול לקבל את שירות התרגום הדרוש לך בכל אזור זמן בו אתה נמצא. צוותי אבטחת איכות התרגום ללא דופי שלנו מבטיחים שתקבל תרגום נכון ומדויק בכל פעם, כולל בקשות תרגום ממהרות. בכל פעם שאתה צריך תרגומים איכותיים ביותר מ-200 שפות, אל תהסס לפנות אלינו. אתה יכול להגיע אלינו דרך [מוגן בדוא"ל] או בטלפון (800) 882-6058.

 

שתף זאת :
בלוג

מאמרים נוספים

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus מספר שלם dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.