שירותי תרגום אלקטרוני

התאמה לאתר שלך: תרגום ולוקליזציה

כמה כסף אתה רוצה להרוויח? זו השאלה שבעלי עסקים רבים שואלים את עצמם כשהם מחליטים מה לעשות עם האתר שלהם. אם התשובה היא "הרבה", כדאי להתמקד בשירותי תרגום ולוקליזציה. עסקים רבים מבלים זמן בניסיון להגדיל את התנועה לאתר שלהם ולא מצליחים לשפר את שיעור ההמרה ברגע שהם מגיעים לשם. זו טעות ענקית. פוסט זה בבלוג ידון בלקליזציה ובתרגום וכיצד שניהם יכולים לעזור לשפר את העסק שלך!

מה המשמעות של תרגום אתר אינטרנט?

תרגום הוא לקחת את המילים הכתובות או המדוברות שלך ולהפוך אותן לשפה אחרת כך שהן מובנות לקהל בינלאומי. אתה יכול לבחור לתרגם את האתר שלך לשפות רבות ושונות. ובכל זאת, אנגלית צריכה להיחשב חובה אם אתה רוצה שיותר אנשים ממדינות אחרות ימצאו את מה שאתה מציע.

אתה עשוי לחשוב שזה לא הכרחי מכיוון שרוב האתרים משתמשים ב-Google Translate, אבל תרגום האתר שלך ייתן לך תוצאות טובות בהרבה מאשר שימוש בכל סוג של תוכנה אוטומטית שיכולה לספק אי פעם! בכך שבני אדם יבצעו את התרגומים הללו, טעויות הופכות פחות סבירות מכיוון שהמתרגמים לא פשוט יקלידו את כל מה שעולה על המסך. תהליך זה גם יבטיח שהאתר שלך יתורגם באופן שבו התכוונת לקרוא אותו.

אם מישהו לוחץ על אתר ולא יכול להבין מה הוא אומר בגלל מאמצי תרגום לקויים, האם אתה באמת חושב שהוא יישאר? ברור שלא!

תרגום בהחלט צריך לכלול יותר מסתם טקסט. ראיתם פעם כתוביות צצות כשצפיתם בסרט בקולנוע? זוהי צורה נוספת של תרגום שבה מילים הופכות לשפה אחרת כדי שאנשים אחרים יוכלו ליהנות מהן גם כן. זה לא משנה אם הצופים מדברים אנגלית או לא, הם עדיין יכולים ליהנות מהסרט עם כתוביות.

זה מה שאתה צריך לעשות גם כשזה מגיע לאתר שלך! עליך לכלול באתר שלך תמונות שרלוונטיות לכל מוצר או שירות שאתה מציע. אנשים שאינם דוברים אנגלית שוטפת יוכלו להבין עליהם יותר רק על ידי התבוננות בתמונות.

מה זה אומר לוקליזציה של אתר אינטרנט?

כעת, לאחר שדנו כיצד פועל התרגום ומדוע הוא חשוב, בואו נדון בלקליזציה. מה זה אומר בדיוק?
אם אתה מתרגם משהו, אז התמקם אותו; עם זאת, רוב האנשים משתמשים בשני המונחים הללו לסירוגין וזה לא נכון מכיוון שהם למעשה מתייחסים לדברים שונים. כשמדברים על אתרי אינטרנט (או כל סוג אחר של תוכן), לוקליזציה פירושה התאמתו למקום או לשוק ספציפי. אם טיילתם, אז אתם יודעים שלמדינות וערים שונות יש דיאלקטים משלהם.

למשל, אם מישהו מלונדון היה מדבר עם מישהו מפריז על משהו שראה בפאב המקומי בבית, יש סיכוי שאנשים לא יבינו אותם אלא אם כן הם מכירים את הסלנג הבריטי. אתה יכול להשתמש באותו מושג כשזה מגיע לשיווק העסק שלך! אם תוודא שהכל באתר שלך תואם בצורה מושלמת למה שלקוחות פוטנציאליים רגילים לראות במדינה שלך (או במיקום גיאוגרפי אחר), המכירות יזנקו בגלל כמה ההבדלים האלה גורמים לך להיראות.

זה עשוי להיות קשה עבור עסקים מסוימים שמוכרים מוצרים באזורים מרובים; עם זאת, חברות צריכות לעשות כל מה שנדרש כדי להפוך את אתרי האינטרנט שלהן לידידותיים יותר מקומיים. זה אומר שיהיו לכם מספרי טלפון, כתובות ושעות פעילות הנהוגות באזור בו נמצא העסק שלכם.

תרגום או לוקליזציה לאתרים רב לשוניים

נניח שאתה רוצה להגיע לקהל גדול יותר בכל הנוגע לשיווק האתר או המוצרים שלך. במקרה כזה, אתה צריך להיות בטוח שהכל תורגם כראוי כדי שכולם יוכלו להבין מה הם רוכשים! אל תשכח גם את הלוקליזציה כי זה יעזור להגדיל את שיעורי ההמרה שלך עוד יותר בכך שתגרום לך להיראות פחות מבחוץ שאולי לא מכיר היטב את המנהגים המקומיים אם בכלל.
זה באמת די פשוט; בצע גם תרגום וגם לוקליזציה נכון בפעם הראשונה מכיוון ששני התהליכים הללו הולכים יד ביד זה עם זה, כך שללקוחות פוטנציאליים בכל מקום לא תהיה ברירה אלא ליהנות ממה שיש לך.

מה ההבדלים בין תרגום אתרים לשירותי לוקליזציה?

ההבדל הגדול ביותר בין תרגום ולוקליזציה הוא פשוט: האחד כולל מילים ואילו השני עוסק בתמונות ורמזים ויזואליים אחרים!
תרגום הוא תהליך של העברת טקסט או מילים משפה אחת לאחרת. זה יכול להיעשות כמעט עם כל דבר, אבל זה כולל בעיקר תוכן מקוון כגון דפי אתרים, פוסטים בבלוג, עדכוני מדיה חברתית, מיילים ועוד!

מטרת התרגום היא שצופים שמדברים בשפה שונה משלך יוכלו להבין מה קורה ללא כל בעיה. זה לא משנה אם אנשים קוראים ספרדית במקסיקו; עם זאת, הם עדיין צריכים את דף המוצר שלך שיתורגם לשפת האם שלהם כדי לדעת כמה משהו עולה (בפסו מקסיקני) לפני ביצוע רכישה.

אם זה לא היה נעשה בצורה נכונה (או בכלל), לקוחות פוטנציאליים היו מרגישים שמתייחסים אליהם כמו מטומטמים או ילדים מכיוון שהם לא יכולים להבין דבר באתר שלך!

לוקליזציה לוקחת את הדברים צעד קדימה על ידי התאמת כל הטקסט והתמונות באתר שלך כך שיתאימו למה שנהוג במדינה או במיקום אחר.

זה כולל לא רק מילים אלא גם גופנים, צבעים, פוסטים במדיה חברתית (וסוגים אחרים של תוכן) שאנשים ברחבי העולם רגילים לראות! לוקליזציה של אתרים הפכה להרבה יותר קלה עם הזמן מכיוון שאתה יכול להשתמש במחוללים מקוונים שדואגים לך להכל באופן אוטומטי! כל מה שאתה צריך לעשות הוא לספק להם מידע בסיסי על האופן שבו לקוחות צריכים להיות מסוגלים למצוא את העסק שלך על סמך המקום שבו הם גרים, כך שהוא יופיע בצורה נכונה כאשר מישהו יבצע חיפוש באינטרנט.

לכו עם מומחי לוקליזציה - שותפו איתנו!

ודא שפרויקט הלוקליזציה שלך מקבל תמיכה מלאה ממך שותף לוקליזציהשירותי תרגום אלקטרוני יש מאות מומחי לוקליזציה דוברי שפת אם המוכנים לקחת על עצמם את הפרויקט שלך בכל עת. אנו מבטיחים לכם תרגום ולוקליזציה באיכות גבוהה במחירים תחרותיים. מכיוון שהמתרגמים שלנו חיים בארץ, תוכל לקבל גישה מהירה יותר לבלשנים המקצועיים שלנו שמבינים את התרבות המקומית. אתה יכול ליצור איתנו קשר במהירות באמצעות דואר אלקטרוני דרך [מוגן בדוא"ל]. אתה יכול גם להתקשר אלינו למספר (800) 882-6058.

שתף זאת :
בלוג

מאמרים נוספים

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus מספר שלם dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.