שירותי תרגום אלקטרוני

עד כמה חשובים שירותי תרגום רפואיים?

מטופל הזקוק לשירותי תרגום רפואיים

שירותי תרגום רפואי מקבלים חשיבות ככל שעלות הנסיעות הופכת לזולה יותר וזמינה יותר בשל ההתפתחויות הטכנולוגיות שהופכות את העולם לקטן יותר. אתם אולי שואלים מה המתאם בין נסיעות לתעשיית הרפואה והבריאות. למטיילים יש כעת יותר הזדמנויות לקבל טיפול וטיפול רפואי גם אם הם נמצאים במדינה אחרת. באמצעות שירותי תרגום רפואי, ניתן להציג את התיעוד הרפואי של אדם בשפת המדינה הזרה בה הוא מקבל טיפול.

שירותי תרגום רפואי

שירותי תרגום רפואי חיוניים מאוד בהקשר של היום. תרגום רפואי אינו כרוך רק בתרגום של תכנים לגבי מכשור רפואי, מידע רפואי כללי, תוצאות של ניסויים קליניים ותיעוד על תרופות חדשות. אנשי מקצוע רפואיים רבים וספקי שירותי בריאות זקוקים לשירותי תרגום רפואי, על מנת לספק למטופלים הדוברים שפות אחרות את הטיפול הרפואי הנכון.

תקשורת נכונה היא חיונית בין מטופלים לאנשי מקצוע בתחום הבריאות והיא צריכה להיות בשפה שהמטופל מדבר. מתרגמים רפואיים מקצועיים מתרגמים במדויק היסטוריה רפואית, רישומי חולים, טפסים רפואיים, מרשמים והוראות כך שגם המטופל וגם נותן השירותים הרפואיים יוכלו להבין זה את זה במלואו.

תרגם מונחים רפואיים

לתעשיית הרפואה והבריאות יש סט מינוחים רפואיים משלה. השפה הייחודית לענף היא שעוזרת לעוסקים במקצוע להבין אחד את השני. כל העובדים בתעשייה צריכים להכיר את המונחים הרפואיים, לרבות עוזרים רפואיים, קודנים רפואיים וחשבונות רפואיים. זה חיוני שאנשים בתעשייה יבינו מונחים רפואיים מכיוון שהם עוסקים בחיי אדם, ואפילו טעות קטנה עלולה לפגוע ברופאים ובמטופלים שלהם.

תרגום מונחים רפואיים דורש התמחות ומומחיות. למונחים רפואיים מסוימים אין מקבילות באנגלית ובשפות אחרות, ובכך מהווים אתגר למתרגמים רפואיים. כדי לדייק בתרגום שלהם, מתרגמים רפואיים חייבים להכיר את קהל היעד. רופאים מכירים יותר מונחים רפואיים, בעוד לקהל רחב יותר יהיה נוח יותר עם מונחים טכניים פחות.

תרגום מונחים רפואיים משפר את יחסי רופא-מטופל. אנשי מקצוע מסוגלים להחזיק באמצעי תקשורת סטנדרטי. הם מסוגלים להבין את הנושאים והתנאים המשפיעים על המטופלים בשפתם. הם מסוגלים לפענח נתונים מורכבים, מה שעוזר להם לבצע אבחון מדויק ולהעניק את הטיפול המתאים, בין אם המטופל צריך להישאר בבית החולים לבדיקות נוספות, זקוק לניתוח או זקוק לטיפול פליאטיבי.

תרגום מסמכים רפואיים

לקוחות הזקוקים לתרגום מסמכים רפואיים צריכים לדאוג שלמתרגם יהיו המומחיות והניסיון הנדרשים כדי לבצע את העבודה כראוי. תרגום רפואי יכול להיות מורכב למדי, ולכן הוא זקוק למומחה לנושאים - מתרגם בעל ניסיון במגזר הרפואי והבריאות ובעל ידע רב במונחים רפואיים.

חיוני שהמתרגם יהיה דובר שפת אם, שכן לכמה מונחים רפואיים באנגלית אין את המקבילה המדויקת בשפה אחרת. לדוגמה, באנגלית, אתה משתמש במילה "חמור" ומקובל שחלק מהמתרגמים מתרגמים אותה כ-"severo" בספרדית. עם זאת, המונח הספרדי הנכון לשימוש הוא "קבר", שפירושו רציני. חָמוּר פירושו קפדן.

דוגמה נוספת היא "ראיות", שלעתים קרובות מתורגמת בטעות ל"evidencia" בספרדית. עם זאת, המונח הספרדי הנכון לשימוש הוא או prueba, indicio או hallazago.

גם מתרגם דובר שפת אם מבין הבדלים דיאלקטיים. לספרדית המדוברת באירופה יש הבדלים עם הספרדית המדוברת במקסיקו ומדינות אחרות דוברות ספרדית בדרום אמריקה.

תרגום מדויק של מסמכים רפואיים מאפשר תקשורת ותיעוד קלים. מתרגם רפואי מקצועי דואג למנוע טעויות. עם תרגום, ספקי שירותי בריאות מקבלים את המידע המתאים לגבי מטופל LEP (שליטה מוגבלת באנגלית). התרגום מאפשר למטופל להבין את מצבו הרפואי, לקבל את הטיפול הרפואי הנדרש, להבין את המרשם ולעקוב אחר המינון הנדרש.

תרגום מרשם

אם אתה נופש או מטייל במדינה זרה ולפתע זקוק לטיפול רפואי, יהיה קשה לעקוב אחר המרשם הרפואי אם אינך מבין את השפה המקומית. עם תרגום מרשם, תוכל לעקוב אחר ההנחיות והמינונים בשפה שלך. דיוק התרגום הוא בעל חשיבות עליונה, שכן יש לו השפעה ישירה על הבריאות שלך או על האדם איתך.

חיוני למטופלים להבין מתי עליהם לקחת את התרופה שנרשמה להם, כמה לקחת ובאיזו תדירות לקחת אותם. במחקר קודם שהופיע ב- האקדמיה האמריקאית לרפואת ילדים, צוטט מקרה על מטופל הדובר ספרדית בלבד. נרשמו לו תרופות לב, שאותן היה צריך לקחת פעם ביום. בית המרקחת תרגם חלקית את ההוראות, אך המונח האנגלי "פעם" נותר כפי שהוא. עם זאת, המונח, נקרא בשתי הברות, שכן "פעם אחת" שווה ערך ל-11 בספרדית. אז במקום לקחת טבליה אחת ביום, המטופל לקח 11 טבליות בכל יום.

לטעויות כאלה בתרגום רפואי עלולות להיות השלכות קשות. קבל מאיתנו הצעת מחיר חינם עבור שירותי תרגום רפואי. בְּ שירותי תרגום אלקטרוני, אנו מבטיחים לך שירות מקצועי ודיוק בתרגומים שלנו, שנוצרו על ידי דוברי שפת אם שהם מומחים לנושא. התעריפים שלנו תחרותיים מאוד וזמן האספקה ​​שלנו הוא מהקצרים ביותר. ניתן להגיע אלינו באמצעות דואר אלקטרוני בכתובת [מוגן בדוא"ל] או התקשר אלינו למספר (800) 882-6058.

 

שתף זאת :
בלוג

מאמרים נוספים

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus מספר שלם dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.