שירותי תרגום אלקטרוני

מהו ספק שירותי שפה?

רוב האנשים החדשים בתרגום מבולבלים ממונחים כמו ספק שירותי שפה, חברת תרגום, סוכנות תרגום וחברת לוקליזציה. בעוד לוקליזציה, ומונח נוסף, שחזור, הם חלק שרותי תרגום, המונחים האחרים אומרים אותו דבר.

אם אתה רוצה להישאר מעודכן, אתה משתמש במונח ספק שירותי שפה (LSP), מונח רחב יותר שכיום פופולרי יותר, מכיוון שהוא מקיף ארגון בשירות מלא, המספק תרגום, פרשנות, לוקליזציה, שחזור, תמלול, כתוביות ועוד. "סוכנות תרגום" ו"חברת תרגום" הם כיום מונחים ישנים ומסורתיים.

LSP עובד עם מספר שפות. חברות מסוימות מתמחות בכמה שפות, בעוד שאחרות עובדות עם מאות שפות, ומבטיחות ללקוחות שהם יכולים לתרגם במדויק את המסמכים שלהם לשפות היעד שהם צריכים.

מה עושה לך LSP?

המונח LSP או ספק שירותי שפה אינו חדש, למרות שהוא נפוץ יותר באירופה. כיום הוא נשמע לעתים קרובות יותר בארצות הברית. ספק שירותי שפה" ישים יותר לחברות רבות כיום המציעות מגוון רחב יותר של שירותי שפה מלבד תרגום.

ספק שירותי שפה מציע את השירותים הבאים:

פרשנות
שירותי תרגום פירושו תרגום המילה המדוברת. שירותי תרגום כוללים סוגים שונים - סימולטני, רצוף, לחישה, ליווי, בטלפון, שלט וידאו, ותורגמן לשפת סימנים. תרגום סימולטני חל על כנסים, הרצאות, סימפוזיון, פגישות ומפגשים גדולים אחרים. תרגום רצוף מתאים לפגישות קטנות יותר, ואילו תרגום לחישה מיועד לפגישות בין שני אנשים. פרשנות בית משפט ופרשנות רפואית הם שני שירותים הדורשים מומחיות בנושא.

תרגום
שירות התרגום מיועד לחומרים כתובים, כגון בלוגים, אתרים, פיננסי, משפטי, רפואי, ו מסמכים חינוכיים, ספרים, מגזינים, מדריכים, תמלול ראיונות ועוד. נדרשות מומחיות והסמכות בנושאים להתמחויות רפואיות ואחרות הדורשות ידע ומינוחים ספציפיים.

תרגום כולל לוקליזציה, המבטיח שהתוכן של אתר אינטרנט, מידע על המוצר, התוכנה, המשחקים וחומרי השיווק ייראו ונשמעים מקומיים, תוך התאמה לתרבות, מסורות והעדפות מקומיות. לוקליזציה לוקחת בחשבון את הניואנסים של מדינה, אזור או קבוצה מסוימת, ועשויה לכלול שינויים באלמנטים שונים, כגון צבעים, פורמטים, תמונות וגופנים.

אתה עלול להיתקל גם במונחים כגון בינלאומי ו התרחבות, הנוטים יותר לתרגום וכתיבה יצירתית. הבינלאומיזציה היא שלב ההכנה לפני היצירה, והשירות ישים לפרסום ושיווק, כדי להבטיח שהחומרים מתאימים באופן מלא לתרבות המקומית.

ספק שירותי שפה בשירות מלא עשוי להציע שירותי כתוביות וכתוביות, שירותי תמלול, ואפילו שירותי קריינות.

מה לחפש לפני שמתקשרים עם LSPs

ישנם מאות LSPs בארצות הברית וברחבי העולם. אבל למצוא את האחד הנכון שמתאים לצרכים שלך ולעסק שלך יכול להיות קשה. אתה צריך לקחת בחשבון כמה גורמים, והדבר הראשון שאתה צריך לעשות הוא לזהות מה אתה רוצה וצריך לעשות. על ידי כך, תוכל למצוא את ה-LSP המתאים למטרה שלך.

קבע מה יש לך כרגע ואת הציפיות שלך. אם אתה עוסק בעסקים, הגדר את המטרות העסקיות שלך. האם אתה מתכנן לפתח את העסק שלך בארץ, או שאתה רוצה להתרחב לחו"ל? האם אתה מכוון לשווקים ספציפיים? כאשר אתה יודע מה אתה רוצה ואת המטרות שלך, אתה תראה אם ​​אתה צריך LSP קטן או ספק גדול עם משרדים במספר מיקומים ברחבי העולם.

אלמנטים שיש לקחת בחשבון

  • מידת ההתרחבות העסקית שלך, שתקבע את השפות שאתה צריך לתרגום. שקול את המשאבים שלך, כגון אנשים ושעות עבודה, כמו גם את התקציב שלך.
  • מה לוח הזמנים שלך? אתה צריך לקבוע כמה מהר אתה יכול להשיק את המוצר שלך לשוק הבינלאומי.
  • הנישה בתעשייה שלך, מכיוון שזה יקבע אם אתה צריך מומחיות בנושא, כמו תעשיית הרפואה.
  • מספר המסמכים הדורשים תרגום.
  • דרישות לעמידה בתקנות ובחוקים המקומיים.

בצע את הבחירה

אתה יכול לבקש הפניות מעמיתים. או שאתה יכול לבדוק את המדריכים של ארגונים מקצועיים כגון איגוד חברות השפה (ALC), האגודה לגלובליזציה ולוקליזציה (GALA), או איגוד המתרגמים האמריקאי (ATA). מצא LSP שיכול לעבוד איתך ולצמוח איתך.

שימוש בכלי תרגום

מחפש חברת תרגום שמשתמש בכלי תרגום, מכיוון שהוא יכול להיות שותף הלוקליזציה שלך בעתיד. כלי תרגום בעזרת מחשב (CAT) חיוניים למתרגמים מכיוון שהם מאיצים את התהליך, ועוזרים להם להשיג דיוק ועקביות גבוהים יותר במחיר נמוך יותר.

הגנה על נתונים

הגנת מידע היא חשובה ביותר כיום. כדאי לבדוק אם לחברה יש מדיניות פרטיות, עדכוני מערכת, הצפנת נתונים, חומות אש ואתרים מאובטחים. כדאי גם לבדוק אם הם חותמים על הסכמי סודיות (NDAs), ותאימות HIPAA.

הפניות

עליך לבקש הפניות כדי שתוכל למצוא את ה-LSP המתאים. ודא שאתה מתקשר להמלצות שהם מספקים ושוחח עם אנשי הקשר. אמור ל-LSP שאתה רוצה הפניות הרלוונטיות לשוקי היעד ולתעשייה שלך.

האם ספק שירותי שפה יכול לעזור לעסק שלך?

כאשר אתה מחליט ללכת גלובלי, שני הדברים שאתה צריך לשקול מיד הם שפה ותרבות. ספק שירותי שפה יכול לעזור לעסק שלך על ידי הבטחת חיבור נכון עם שוק היעד שלך. שימוש בשפה הנכונה יעזור לעסק שלך להגיע לקהל רחב יותר באמצעות לוקליזציה. התרגום הופך את המוצר והביטחונות השיווקיים שלך, כגון מידע על מוצרים, תוויות, עלונים, אתרי אינטרנט, קמפיינים ועלונים, לספציפיים לאזור.

LSPs הם מומחים ומבינים את צרכי הלקוחות. הניסיון שלהם מספק להם ידע על תרבויות שונות כדי שיוכלו לסייע לך בהתאמה תרבותית. הם עובדים בשיתוף פעולה הדוק עם הלקוחות כדי להבטיח מסירה נאותה של ההודעות המיועדות בשפות היעד.

קבל את שירות התרגום הטוב ביותר מ-eTS, ספק שירותי השפה המקצועי שלך

שירותי תרגום אלקטרוני מבין את הצורך שלך בשירותי שפה, במיוחד כשאתה יוצא לשוק העולמי. יש לנו רשת של מתרגמים מקצועיים, דוברי שפת אם, שחיים בארץ. בעבודה עם למעלה מ-100 שפות, אנו יכולים לספק לך מומחים בתחומים שונים כדי לטפל בצרכי התרגום, הפרשנות והלוקליזציה שלך. ניתן לשלוח מייל בכתובת [מוגן בדוא"ל] או התקשר אלינו למספר (800) 882 6058, כדי שנוכל לדון במה שאתה צריך.

 

שתף זאת :
בלוג

מאמרים נוספים

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus מספר שלם dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.