שירותי תרגום אלקטרוני

מדוע העסק שלך זקוק לתרגום אתרים

חברות גדולות וקטנות משתמשות באתרי אינטרנט כדי להפיץ מידע, להרחיב את המודעות למותג או למוצר, להרחיב את טווח ההגעה ללקוחות ולחדור לשווקים חדשים, מקומיים ובינלאומיים. אתרים עוזרים לעסקים להצליח, במיוחד אם הם משתמשים בשיווק מקוון.

האינטרנט נתן לעסקים קטנים וגדולים הזדמנויות רבות יותר להתחרות. האינטרנט ומספר פלטפורמות השיווק הדיגיטלי מאפשרים למשווקים להגיע ללקוחות פוטנציאליים ברחבי העולם שאולי מחפשים שירותים ומוצרים אחרים. אנשים שעשויים להתעניין בכל מוצר ספציפי יכולים להיחשף למוצרים בקלות.

אבל מכיוון שלא כל האנשים דוברים אנגלית, חיוני לאתרים לבדוק היטב את תרגום כל האתרים הארגוניים והחומרים השיווקיים שלהם לשפות שלקוחותיהם וצרכני היעד מדברים.

תרגום אתר אינטרנט גורם לבעיות מסוימות מכיוון שהוא עשוי לקחת זמן. מלבד תרגום הטקסט הכתוב, גם אלמנטים אחרים זקוקים לתרגום, כגון קבצי אודיו, קבצי וידאו, תמונות ותכנים נוספים הקיימים באתר.

תרגום אתרים

כדי לתרגם את האתר שלך בצורה יעילה ואפקטיבית, עליך לבצע עבודת רקע. עליך לזהות את צרכני היעד שלך כמו גם את הלקוחות הארגוניים שלך. אתה צריך נתונים סטטיסטיים שונים, כגון נתונים דמוגרפיים, בחירות שפות ומידע תרבותי, סוציו-אקונומי ואפילו פוליטי בעל ערך אחר שבו תוכל להשתמש לא רק לתרגום האתר שלך, אלא גם לשיפור מאמצי השיווק שלך.

אם הרעיון של תרגום אתר חדש לך, אז אתה צריך לדעת מה היתרונות שהעסק שלך יקבל ממנו.

בסביבה העסקית הדיגיטלית של היום, זה לא משנה לאיזה מגזר תעשיה אתה שייך. האתר שלך חייב לספק מידע על החברה, המוצרים והשירותים שלך, ואולי גם חדשות מהתעשייה. כבעל עסק, יש לך הבנה עמוקה בנישת התעשייה שלך, לאחר שבנית את העסק שלך מהיסוד. אתה מבין את הלקוחות המקומיים שלך ויכול לספק את הצרכים והרצונות שלהם.

ככל שאתה גדל, בסיס הלקוחות שלך גדל גם כן. אתה מושך לקוחות מחוץ למדינה שלך. כדי שתוכל להתרכז בתפקידים אחרים של החברה, עדיף לשכור צוות שיווק או סוכנות שיווק כדי לתת מענה לצרכים ולהעדפות של קהלי לקוחות חדשים.

למה כדאי לתרגם את האתר שלך?

תרגום האתר הארגוני שלך הוא בחירה חיונית. אם אתה חושב ברצינות להיכנס לשוק העולמי, באחריותך להכין את האתר שלך באופן רשמי לקהל בינלאומי. המשמעות היא שעליך לתכנן לתרגם את האתר שלך לפני שתשיק את החברה שלך ברחבי העולם.

אחד הדברים שיכולים לעזור לך לסיים את תרגום האתר שלך הוא ההתנהגות של האוכלוסייה המקוונת העולמית. לפי זה של האו"ם דוח עובדות ונתונים של איגוד הטלקומוניקציה הבינלאומי (ITU) לשנת 2019, ישנם 4.1 מיליארד משתמשי אינטרנט ברחבי העולם בשנת 2019. באותה תקופה, חדירת האינטרנט העולמית הייתה 53.6 אחוזים. סיבה נוספת עבורך לתרגם את האתר שלך היא העובדה שמשתמשי האינטרנט גדלים ב-10 אחוזים מדי שנה.

אותו דו"ח קובע שמדינות רבות בעולם מגיעות לרוויה באינטרנט, למרות שבמדינות רבות יותר יש אוכלוסיות לא מקוונות גדולות. רמת משתמשי האינטרנט באפריקה היא הנמוכה ביותר, בעוד שבאירופה יש את המספר הגבוה ביותר של משתמשי אינטרנט.

פער מגדרי עדיין קיים, כאשר 58 אחוז מהגברים משתמשים באינטרנט, לעומת 48 אחוז מהנשים. אבל הדבר הטוב הוא שהמנויים לטלפונים ניידים ממשיכים לעלות כמו גם מנויי הפס הרחב הנייד. מנגד, המנויים הסלולריים הנייחים עולים בהתמדה, בעוד שקיימת ירידה במנויי הטלפון הנייחים.

החל מ-30 באפריל 2019, ה עשר השפות המובילות באינטרנט הם כדלקמן:

  • אנגלית
  • סִינִית
  • ספרדי
  • ערבי
  • פורטוגזי
  • אינדונזית/מלזיה
  • צרפתית
  • יפני
  • רוסי
  • גרמנית

זה ייתן לך מושג באילו שפות לבחור בעת תרגום האתר שלך.

גם אם אנגלית היא עדיין השפה המקוונת המובילה, עליכם להבין שסביר שלקוחות יבצעו רכישות מקוונות מאתרים המספקים מידע בשפתם. ולפי מספר סקרים, יותר מ-70 אחוז מהצרכנים הבינלאומיים מתנשאים על אתרי אינטרנט בשפה מקומית.

מחוץ לסטטיסטיקה, מספר סיבות מעשיות ישכנעו אותך לתרגם את האתר שלך.

  • תוכל למכור את המוצרים והשירותים שלך לשווקים זרים
  • אתה יכול לקיים ולהצמיח את העסק שלך כמה שאתה רוצה
  • יהיה לך יתרון תחרותי גדול יותר
  • זוהי דרך מצוינת לתמוך במותג שלך
  • אתה מגדיל את שיעור ההמרה של המבקרים באתר שלך
  • קידום אתרים גלובלי וחווית משתמש גדלים
  • אתה משפר את האמינות והאמון של המותג שלך
  • החברה שלך עומדת בתקנות ובחוקים של השווקים הזרים

כיצד לתרגם את האתר שלך

אחד הדברים הראשונים שעליך לעשות הוא למצוא את שותף התרגום המתאים להתמודד עם הדרישות שלך. בחר את ספק שירותי התרגום שמוכן לעבוד איתך מההתחלה. אתה צריך תרגום מדויק של האתר שלך, תוך שימוש בשירותיו של מתרגם מקצועי דובר שפת אם, הבקיא בענף שלך ומומחה במגזר הספציפי שלך.

צוות השיווק שלך ממלא תפקיד גדול בתרגום תוכן האתר שלך. הם מבינים את השווקים המקומיים ויש להם את הסטטיסטיקה והניתוחים כדי לקבוע מה הם צריכים לכלול באתר. יותר מתרגום, עדיף להכין את האתר שלך ללוקליזציה, שהיא מעבר לתרגום. לוקליזציה פירושה התאמת האתר להעדפות השוק.

צוות השיווק שלך צריך לעבוד בשיתוף פעולה הדוק עם צוות פיתוח האתר וצוות התרגום או הלוקליזציה. פעולה זו תדאג לכך שכל קבוצה תוכל לבסס את תחומי האחריות שלה ולפקח מקרוב על המשימות של כל קבוצה.

תרגום דפי האינטרנט שלך

תרגום דפי האינטרנט מבטיח שתקבל טווח הגעה רחב יותר לשוק. אינך חייב לתרגם את דפי האינטרנט שלך לכל השפות האפשריות. אתה יכול לזהות את השפות הספציפיות שקהלי היעד שלך דוברים. אם יש לכם תוכניות להתרחבות עתידית, אז חשוב להתכונן לכך.

דבר נוסף שאתה צריך לעשות הוא להכין את התוכן שלך לתרגום. המשמעות היא כתיבת תוכן ניטרלי שיהיה קל יותר לתרגם בכל שפה. הימנע ממילים וביטויים ספציפיים שאולי אין להם תרגום ישיר לשפות אחרות, או התייחסות לנושאים והעדפות אזוריות.

הפוך את האתר שלך לכוח עולמי באמצעות תרגום - צור איתנו קשר

לא כל תאגיד מספק אתר אינטרנט רב לשוני. לנצח את המתחרים שלך לזה ולתת שירותי תרגום אלקטרוני שיחה. אנחנו יותר מנשמח לעבוד איתך בתרגום האתר הארגוני שלך לשפות שתבחר. יש לנו רשת של דוברי שפת אם מקצועיים המומחים במגזרי תעשייה שונים. ספר לנו מה אתה צריך ובואו נדון. אתה יכול להגיע אלינו בקלות דרך (800) 882-6058 או לשלוח לנו דוא"ל בכתובת [מוגן בדוא"ל] אם אתה מעדיף.

 

שתף זאת :
בלוג

מאמרים נוספים

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus מספר שלם dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.