תפריט
אנו מתמחים בגישור על פערים לשוניים כדי להבטיח שהמסר שלך יהדהד עם מטיילים ברחבי העולם. צוות הבלשנים המיומנים וחובבי הטיולים שלנו מחויב לספק תרגומים רגישים תרבותית ומדויקים לאתרי אינטרנט, חוברות, פלטפורמות הזמנות, מסלולי טיול ועוד.
בין אם אתה סוכנות נסיעות, רשת מלונות, מפעיל טיולים או כל שחקן אחר בתעשיית הנסיעות הדינמית, שבירת מחסומי שפה היא המפתח להרחבת טווח ההגעה שלך ולרתקת קהלים בינלאומיים.
מתרגמים דוברי שפת אם שמבינים את הניואנסים של תעשיית הנסיעות בדיוק ללא דופי כדי לשמור על שלמות המותג שלך בשפות שונות. זמני אספקה מהירים כדי לעמוד בקצב הענף הדינמי שלך עם חבילות תמחור תחרותיות שמתאימות לתקציב שלך.
בואו נשתף פעולה כדי ליצור עולם שבו השפה כבר לא מהווה מחסום לגילוי אופקים חדשים.
אל תטייל רק, חצה גבולות עם שירותי תרגום אלקטרוני. צור קשר עוד היום ועשה את הצעד הראשון לקראת הרפתקה עולמית!
הפוך את המשחקים שלך למקומיים בצורה מושלמת עבור כל שוק יעד, וכתוצאה מכך חווית משחק מהנה יותר לכולם.
קרא עוד...
צור חווית משחק סוחפת באמת. שירותי שמע איכותיים למשחק גורמים למשחק שלך להישמע בדיוק כמו שאתה רוצה.
קרא עוד...
המטרה העיקרית שלנו היא לזהות ולגלות פגמים כלשהם בלוקליזציה של משחקי וידאו כדי לשפר את חווית המשחק.
קרא עוד...
המטרה העיקרית שלנו היא לזהות ולגלות פגמים כלשהם בלוקליזציה של משחקי וידאו כדי לשפר את חווית המשחק.
קרא עוד...
אנו מייצרים דיאלוגים של משחקי וידאו, תפריטים, הוראות, הדרכות וכתוביות.
אנו מציעים קריינות מקצועיות של משחקי וידאו, אפקטים קוליים ומוזיקה.
אנו משפרים את המשיכה של משחק הווידאו שלך באמצעות תמונות, סמלים וסמלים של משחק מקומיים.
הפוך את המשחקים שלך לרלוונטיים יותר להקשר התרבותי היעד עם הפניות תרבותיות מקומיות.
צוות מומחי לוקליזציה שלנו יכול לעזור לך לעמוד בדרישות החוקיות והרגולטוריות המתאימות במדינות שהמשחק שלך מכוון אליו.
ביסוס ויישום תהליך השירות המוסכם.
מחזור פרויקט לבדיקה וסיום.
אנו מנתחים את התוכן, קהל היעד, הרגישויות התרבותיות ודרישות הלוקליזציה לפני שנתחיל לעבוד על תהליך הלוקליזציה.
בהתבסס על ניתוח טרום לוקליזציה, אנו יוצרים תוכנית לוקליזציה מפורטת המתארת את היקף הלוקליזציה, השפות בהן יש לתמוך, ציר הזמן להשלמה והתקציב הנדרש ללוקליזציה.
לאחר שתכנית הלוקליזציה מוקמה, ניתן לתרגם ולהתאים את כל התכנים לשפה, תרבות והעדפות של קהל היעד, הכולל תרגום טקסט, אודיו ותכנים ויזואליים להתאמה לקהל היעד.
לאחר השלמת הלוקליזציה, אנו ממשיכים לבדיקת אבטחת איכות (QA) קפדנית על מנת להבטיח שהכל מקומי לחלוטין וללא שגיאות. זה כולל בדיקה של כל התוכן המקומי וכן הבטחה שהיצירה המתורגמת והלוקאלית מתאימה ורגישה מבחינה תרבותית.
לאחר כל עבודות התרגום והלוקליזציה, אנו מספקים תמיכה שוטפת כדי להבטיח שהתוכן המותאם ימשיך לענות על הצרכים והציפיות של קהל היעד.