Servizi di traduzione elettronica

I vantaggi dell'interpretazione consecutiva

Interpretazione consecutiva è il tipo di lavoro di interpretazione più popolare. Nell'interpretazione consecutiva, l'interprete converte le parole nella lingua di destinazione dopo che l'oratore ha pronunciato una o due frasi. L'oratore fa una pausa e attende che l'interprete trasmetta il messaggio prima di proseguire con il suo discorso.

Nell'interpretazione consecutiva, il linguista ha il tempo di prendere appunti, in modo da non dover ricordare tutto quello che ha detto l'oratore.

A causa dell'inizio e dell'interruzione del discorso o della presentazione, la riunione o la piccola conferenza possono durare più a lungo.

In qualunque tipo di lavoro di interpretariato, l'interprete deve prepararsi prima dell'evento. L'interprete deve avere familiarità con la terminologia particolare che i relatori utilizzeranno durante la riunione. È fondamentale che il cliente fornisca all'interprete un briefing, informazioni generali sui partecipanti e gli argomenti di discussione affinché il servizio di interpretariato sia efficace.

Requisiti del servizio di interpretazione consecutiva

Servizio di interpretazione consecutiva non necessita di molte attrezzature tecniche come cuffie, console audio, microfoni e cabine insonorizzate. Ciò di cui l'interprete ha bisogno sono matite o penne e taccuini. Spesso l'interprete lavora da solo.

Il servizio di interpretariato è applicabile a seminari con un numero limitato di partecipanti, riunioni di lavoro, lezioni frontali e incontri bilingui. In genere, il pubblico è più piccolo rispetto alle grandi conferenze che utilizzano servizi di interpretazione simultanea.

Competenze di un interprete consecutivo

Simile a interprete simultaneo, l'interprete consecutiva deve avere una buona conoscenza della lingua di partenza e di destinazione. Il servizio necessita di interpreti con esperienza e competenza in una materia specifica. Sono inoltre competenze necessarie la conoscenza culturale, la comprensione delle sfumature della lingua, la memoria acuta, l'eccellente capacità di parlare e l'udito acuto.

  • A parte la memorizzazione, un interprete consecutivo dovrebbe essere bravo a prendere appunti. Il modo in cui l'interprete prende appunti dipende dal sistema che ognuno di loro sviluppa attraverso la pratica, la formazione e le precedenti esperienze. Possono utilizzare iniziali, simboli e abbreviazioni per aiutarli a ricordare i concetti e le idee che l'oratore desidera esprimere. Le note di un interprete consecutivo possono o meno essere leggibili per un altro interprete.
  • L'interprete deve mantenere il contatto visivo con l'oratore invece di concentrarsi nel prendere appunti. Dovrebbero mantenere i loro appunti semplici, con solo le informazioni di base, così gli appunti saranno più facili da leggere ma li aiuteranno a riassumere il messaggio nella loro testa. Ma l’interprete dovrebbe includere cose più difficili da ricordare come nomi, numeri e date.

Vantaggi dell'uso dell'interpretazione consecutiva

Qualsiasi tipo di servizio di interpretariato è importante perché permette di parlare lingue diverse per capirsi. L'impostazione è più personale e intima perché l'interprete consecutiva normalmente rimane accanto all'oratore. Ogni forma ha i suoi vantaggi, svantaggi e si adatta a esigenze diverse.

L’interpretazione consecutiva, ad esempio, presenta una serie di vantaggi, tra cui:

  • La resa dell'interpretazione è più emotiva e fluida. L'interprete consecutiva ha più tempo per prepararsi alle sfumature della lingua e per scegliere con cura le parole.
  • Il servizio non necessita di apparecchiature audio, elettroniche e tecniche, né di cabine interpreti insonorizzate.
  • La qualità della traduzione è migliore perché l'interprete ha più tempo per prepararsi, il che aiuta a scegliere il tono del messaggio e le parole giuste nella lingua di destinazione.
  • L'attenzione del pubblico aumenta man mano che riesce a comprendere meglio il messaggio, a vedere e ascoltare il tono di voce di chi parla e il linguaggio del corpo di chi parla e dell'interprete.
  • Il pubblico che riesce a comprendere alcune parole nella lingua originale potrà apprezzare meglio la traduzione.

Quando utilizzate l'interpretazione consecutiva?

Interpretazione simultanea è adatto a seminari e conferenze di grandi dimensioni, come gli incontri internazionali delle Nazioni Unite. Nelle discussioni individuali e nelle piccole riunioni, è più efficace da utilizzare interpretazione consecutiva. L'interprete ascolta mentre l'oratore trasmette il messaggio e attende finché l'oratore fa una pausa. L'interprete consegna quindi il messaggio nella lingua di destinazione, utilizzando la memoria e gli appunti per assicurarsi che il messaggio sia corretto.

L’interpretazione consecutiva è applicabile a diversi contesti e settori che conducono discussioni informali e formali.

Puoi utilizzare l'interpretazione consecutiva per:

  • Riunioni sulle risorse umane per personale multilingue
  • Stampa e interviste personali
  • Incontri di lavoro
  • Valutazioni del personale multilingue
  • Conferenze tra insegnanti e genitori
  • Incontri tra avvocati e clienti
  • Deposizioni in tribunale
  • Colloqui e consultazioni mediche
  • Briefing stampa e conferenze
  • Tour e viaggi

A differenza dei grandi seminari e conferenze in cui l’impostazione è più strutturata e formale, il flusso della discussione nell’interpretazione consecutiva è simile a una normale conversazione. Ogni partecipante ha il tempo di parlare, facendo delle pause solo per permettere all'interprete di tradurre la conversazione in un'altra lingua. Uno degli svantaggi dell'interpretazione consecutiva è che la riunione richiede più tempo perché ciascun oratore deve attendere che l'interprete consegni il messaggio.

Tuttavia, il servizio non comporta una pianificazione complicata. La cosa fondamentale è utilizzare un interprete che abbia il giusto background ed esperienza nel settore, per pronunciare le parole correttamente. Ad esempio, per l'interpretariato medico, l'interprete dovrebbe avere esperienza in un settore particolare. Dovrebbero conoscere e comprendere la terminologia specifica utilizzata nello specifico ramo della medicina e tradurre le parole nella lingua che l'ascoltatore possa facilmente comprendere.

Contattaci adesso – eTranslation Services offre eccellenti servizi di interpretazione consecutiva

Se avete bisogno di un traduttore consecutivo per il vostro studio medico, studio legale, agenzia di viaggi e tour o sistemi legali, Servizi di traduzione elettronica avere il giusto team di interpreti madrelingua che hanno una conoscenza pratica di diverse professioni. Le loro competenze ed esperienza ci permettono di scegliere l'interprete giusto per soddisfare le nostre esigenze. I nostri interpreti professionisti sono dislocati in tutto il mondo, quindi hai accesso ai nostri servizi di interpretariato ovunque tu sia. Mettiti in contatto con noi inviando una email a [email protected] o chiamandoci al numero (800) 882-6058 per saperne di più sui nostri servizi di interpretariato consecutivo e sugli altri servizi linguistici professionali che offriamo.

 

Condividi questo :
blog

Articoli Correlati

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.