Servizi di traduzione elettronica

Cos'è un interprete telefonico?

Interpretariato telefonico (OPI) è un servizio che rientra nel Servizio di interpretariato a distanzaQuesto è ciò che alcune società di traduzione e interpretazione offrono a diverse organizzazioni. Invece dell'interpretariato in presenza, è disponibile un interprete telefonico, come suggerisce il termine, per fornire servizi linguistici al telefono. L'interprete può trovarsi in un'altra stanza nello stesso edificio o in qualsiasi luogo. La maggior parte dei servizi di interpretariato telefonico gestiscono più di 200 lingue. Gli esperti raccomandano addirittura che le aziende che forniscono servizi OPI dispongano di interpreti in grado di gestire tutte le lingue parlate dai residenti negli Stati Uniti.

Molti interpreti telefonici sono esperti in diverse materie.

Diversi settori industriali hanno a che fare con persone con una conoscenza limitata dell’inglese (LEP), in particolare nei settori medico e legale. Il governo impone che le strutture mediche e sanitarie che ricevono finanziamenti dal governo federale forniscano l'accesso linguistico ai pazienti LEP che servono. Uno dei servizi che dovrebbero fornire è interpretazione telefonica or interpretazione su richiesta.

Gli interpreti telefonici aiutano molti settori, in quanto sono:

  • Disponibile 24 / 7
  • Linguisti esperti e madrelingua
  • Economicamente vantaggioso
  • Partner di traduzione fidati
  • Certificato per requisiti specifici
  • Disponibile in tutto il mondo

Cosa può fare per te un interprete telefonico?

Uno dei requisiti fondamentali dei pazienti affetti da LEP è quello di capire ciò che l'interlocutore dice nella sua lingua, motivo per cui molti studi legali, così come strutture sanitarie e mediche, utilizzano interpreti per aiutare i propri clienti. I problemi di comunicazione possono verificarsi rapidamente quando le persone che parlano tra loro non condividono una lingua comune.

Interpretariato telefonico ha molte applicazioni. I clienti possono utilizzare il servizio in diverse impostazioni.

In qualità di fornitore di servizi di accesso linguistico, un interprete telefonico ha diverse responsabilità primarie:

  1. Comprendere le idee che sentono per la prima volta e tradurle istantaneamente nella lingua di destinazione, in modo completo e accurato. Seguono l'intento e lo stile di chi parla.
  2. Forniscono quadri culturali per promuovere la comprensione tra le due parti appartenenti a culture diverse.
  3. A seconda del contratto e delle esigenze, possono viaggiare in luoghi diversi.
  4. Mantengono la riservatezza sulle questioni sanitarie o personali o su qualsiasi altra informazione incontrata sul lavoro.
  5. Gli interpreti telefonici registrano e compilano i servizi di interpretariato giornalieri e preparano cartellini o voucher, a seconda delle richieste del cliente.
  6. Sono linguisti professionisti. La maggior parte di loro sono certificati ed esperti in diverse materie e terminologie che consentono loro di lavorare nel campo sanitario e medico, in studi legali e legali, affari, finanza e altri settori.
  7. Sono anche esperti culturali e capaci di comunicare con persone provenienti da culture e background diversi. Gli interpreti telefonici lavorano con pochissima supervisione. Sono flessibili, esperti nel servizio al cliente/cliente e hanno eccellenti capacità interpersonali.
  8. Gli interpreti al telefono hanno eccellenti capacità di comunicazione e eccezionali capacità di ascolto.
  9. Le persone affette da LEP necessitano di assistenza in molti modi, pertanto un servizio OPI è efficace nella pianificazione di appuntamenti, registrazioni, promemoria, fatturazione e riscossione. OPI aiuta in caso di emergenza, brevi contatti con persone che non parlano inglese e per brevi incontri tra due parti.
  10. Quando non è presente un interprete dal vivo, un interprete telefonico è una delle alternative migliori.

Un traduttore può diventare interprete telefonico?

Sia i traduttori che gli interpreti lavorano convertendo le parole in lingue diverse. Tuttavia, l’esecuzione della loro responsabilità è diversa. I traduttori lavorano con le parole scritte mentre gli interpreti lavorano con le parole parlate. Tuttavia, sono rari i casi in cui un traduttore può svolgere anche la funzione di interprete. Oggi, però, un traduttore può anche convertire file audio e video in testo.

L'interpretazione si applica a situazioni diverse, ma il servizio principale rimane lo stesso: convertire le parole parlate nelle lingue di destinazione.

L’elaborazione del linguaggio avviene nel cervello. La comprensione della lettura e dell'ascolto vengono entrambe elaborate nel cervello. Tuttavia, l'elaborazione dell'attività specifica avviene in diverse parti del cervello. Ciò significa che un traduttore utilizza una parte diversa del cervello, rispetto a un interprete.

Tecnicamente e praticamente, c'è una grande differenza tra interpretare il discorso di una persona simultaneamente e tradurre un testo scritto, dove il traduttore ha il tempo di pensare alla frase, selezionare le parole giuste e utilizzare i riferimenti per ottenere la migliore traduzione. La traduzione e l'interpretazione richiedono competenze diverse da parte dei linguisti.

Considerati i requisiti, sarà difficile per un traduttore diventare un traduttore interprete telefonico. Se sei interessato a una carriera nei servizi linguistici, è essenziale conoscere i tuoi punti di forza. Se ti piace scrivere più che parlare, scegli di formarti come traduttore. Se sei bravo ad ascoltare e parlare, allora un lavoro di interpretariato potrebbe essere la scelta giusta.

Come si utilizza un interprete telefonico?

Una delle applicazioni più pratiche di servizi di interpretariato telefonico è in ambito sanitario. In primo luogo, la legge lo impone, in particolare per quelle strutture che ricevono finanziamenti dal governo federale. In secondo luogo, perché queste strutture accolgono regolarmente pazienti provenienti da culture diverse, la maggior parte dei quali non parla bene la lingua inglese.

I servizi OPI sono accessibili tramite app, telefoni cellulari e telefoni fissi, che sono più ampiamente utilizzati rispetto agli interpreti in loco e ai dispositivi di interpretazione video a distanza. Le strutture mediche che forniscono servizi OPI hanno un numero di telefono dedicato e un ID cliente del fornitore del servizio di interpretariato.

Un utente che desidera accedere ad un OPI deve chiamare il numero specifico e fornire l'ID cliente. All'utente viene richiesto di indicare la lingua che preferisce oppure di digitare un codice lingua. Successivamente, il chiamante può connettersi con l'interprete telefonico qualificato che parla la lingua del paziente e del medico.

La maggior parte degli interpreti è addestrata a cogliere segnali visivi dall'oratore e dal pubblico. Nell'interpretariato telefonico questa caratteristica non è presente. Un interprete telefonico ha una formazione approfondita nel prendere appunti mentali e nell'ascolto critico. Sono simili agli interpreti consecutivi che iniziano a trasmettere il messaggio nella lingua preferita una volta che l'oratore fa una pausa. Gli interpreti telefonici svolgono la loro interpretazione in modo impeccabile, considerando che potrebbero dover interpretare utilizzando una terminologia specifica.

Le strutture che offrono servizi di interpretariato telefonico hanno due opzioni per accedere al servizio. Uno è guidato dall'operatoree l'altro è automatizzato.

Un servizio automatizzato utilizza un file risposta vocale interattiva (IVR) applicazione che converte un formato con chiave o parlato multifrequenza bitonale (DTMF) in una richiesta predeterminata per connettersi a un interprete telefonico in una lingua di destinazione. In questa impostazione la struttura dispone dei codici lingua.

In un servizio gestito dall'operatore, il personale del servizio clienti risponde alla chiamata. L'equipaggio raccoglie le informazioni richieste dal chiamante e mette in contatto il chiamante con l'interprete che parla la lingua di destinazione. Il servizio gestito dall'operatore è adatto ai servizi di emergenza, in cui il chiamante non conosce i codici della lingua.

Alcune strutture offrono un sistema ibrido, che unisce le due modalità di servizio. Il chiamante digita il codice account tramite l'IVR che si connette a un agente del call center. La persona raccoglie più informazioni sul chiamante e lo collega al traduttore che parla la sua lingua.

Se hai bisogno di interpreti telefonici, chiamaci a eTS

La crisi sanitaria che il mondo vive oggi spinge avanti l’importanza dei servizi di interpretariato. In ambito sanitario e legale, forniamo l'accesso linguistico a persone con una conoscenza assente o limitata della lingua inglese per capire cosa sta succedendo. Servizi di traduzione elettronica dispone di una vasta rete di interpreti madrelingua formati nell'interpretariato telefonico per soddisfare le vostre esigenze. La maggior parte dei nostri OPI sono esperti in diverse materie in modo da poter soddisfare le esigenze specifiche della vostra organizzazione. Non esitate a contattarci per le vostre esigenze di interpretariato telefonico. Puoi contattarci rapidamente tramite e-mail all'indirizzo [email protected] oppure chiamaci al numero (800) 882-6058 per un preventivo veloce.

 

Condividi questo :
blog

Articoli Correlati

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.