Servizi di traduzione elettronica

Tre modi di interpretare nei procedimenti giudiziari

Interpreti abilitati dal tribunale fornire servizi di interpretariato giudiziario per persone che non parlano inglese. Il compito è piuttosto complesso, poiché tutto ciò che viene interpretato dall'individuo è considerato un fatto, il che significa che l'interprete deve garantire che la comunicazione sia estremamente accurata. L'interprete ha anche la responsabilità di scegliere le parole, il tono, la connotazione e il contesto corretti durante l'interpretazione per garantire che la corte riceva l'equivalente più fedele di ciò che viene detto.

Interpreti giudiziari lavorare con persone diverse, come giudici, avvocati, parti in causa, testimoni ed esperti in materia, come la medicina legale e la medicina legale.

Interpretazione giudiziaria può avvalersi dell'interpretazione consecutiva e simultanea, a seconda delle preferenze del tribunale e della situazione. Il metodo preferito è l’interpretazione consecutiva, anche se, in alcune circostanze, è più applicabile l’interpretazione simultanea. Tuttavia, ci sono casi in cui l'interprete giudiziario deve utilizzare tutti i tipi di interpretazione quando la situazione lo richiede.

In alcuni casi, il tribunale può richiedere all’interprete di effettuare una traduzione a vista. Ciò significa che l'interprete giudiziario deve tradurre un testo scritto in un'altra lingua e renderlo oralmente in un'altra lingua.

Proprio come i traduttori, l’interprete giudiziario è specializzato in una combinazione linguistica. I più comuni negli Stati Uniti sono l'inglese e lo spagnolo, anche se sono disponibili interpreti per altre combinazioni linguistiche per servire turisti, rifugiati e immigrati che non parlano inglese.

Cos'è l'interpretazione?

In qualsiasi tipo di servizio di interpretariato, il processo coinvolge il conversione in tempo reale delle parole pronunciate da una lingua all'altra. Nella maggior parte dei casi, l'interprete presta il servizio faccia a faccia. Negli altri orari il servizio di interpretariato può avvenire tramite videochiamate o telefonicamente.

Tipi di servizi di interpretariato

I servizi di interpretariato assumono molte forme. A parte interpretazione simultanea ed interpretazione consecutiva, C'è interpretariato telefonico. Quest'ultimo può essere a interpretariato telefonico programmato (OPI) o un servizio interpretariato telefonico su richiesta servizio. I servizi di interpretariato telefonico non richiedono la presenza fisica dell'interprete. Un altro tipo è interpretazione sussurra dove l'interprete siede vicino alla persona o alle persone che necessitano dei servizi di interpretariato. L'interprete parla a bassa voce all'orecchio della persona da interpretare. Se viaggi in un paese che non parla la tua lingua, puoi provare a trovare un'agenzia che lo fornisca interpretariato di viaggio/accompagnamento.

L'interpretazione richiede di più da parte degli interpreti. Dovrebbero avere eccellenti competenze linguistiche in una coppia linguistica, poiché non utilizzano materiali di riferimento come dizionari durante l'interpretazione. Sono inoltre formati per comprendere i regionalismi, i costumi parlati e le espressioni locali. Dovrebbero avere anche un udito acuto. Gli interpreti professionisti parlano fluentemente e sono altamente qualificati nella parafrasi. Non interpretano parola per parola, cosa che può accadere quando si fa una traduzione.

Tipi di servizi di interpretariato giudiziario

Per l’interpretazione giudiziaria sono applicabili tre modelli. Uno è l'interpretazione simultanea. L'altra è l'interpretazione consecutiva. In alcuni casi, il tribunale richiede la traduzione a vista, che è un ibrido tra traduzione e interpretazione.

Interpretazione simultanea

Nell'interpretazione giudiziale, il giudice può richiedere l'interpretazione simultanea, che è più impegnativa. L'interpretazione simultanea richiede una profonda concentrazione poiché l'interprete consegna la traduzione pochi secondi dopo che l'oratore inizia a parlare nella sua lingua. Il ritardo è molto breve; l'interprete dovrà quindi ascoltare attentamente, convertire o parafrasare e pronunciare le parole nella nuova lingua. In un'udienza o in un processo in cui la persona che non parla inglese non è tenuta a parlare, il tribunale utilizza l'interpretazione simultanea.

L'interprete trasmette tutto ciò che riguarda le altre persone coinvolte nel caso, come il giudice, l'avvocato, il testimone o l'imputato che non parla inglese.

Interpretazione consecutiva

La tipologia meno impegnativa è il servizio di interpretariato consecutivo. Durante l'udienza in tribunale, se la persona che non parla inglese ha bisogno di parlare durante il procedimento giudiziario, come durante la deposizione, il controinterrogatorio o l'interrogatorio diretto, il tribunale utilizza l'interpretazione consecutiva. Questa tipologia richiede che l'interprete ascolti e parafrasi il discorso prima di pronunciarlo nella lingua di destinazione. Alcuni interpreti giudiziari che svolgono l'interpretazione consecutiva possono annotare degli appunti per aiutarli a ricordare quel discorso.

Traduzione a vista

La traduzione a prima vista o lettura a prima vista è un'altra modalità di interpretazione utilizzata dal tribunale. In alcuni casi, l'interprete deve effettuare una resa orale di un documento scritto, come atti giudiziari o patteggiamento, soprattutto a beneficio dei testimoni o degli imputati. Nella traduzione intuitiva, l'interprete legge ad alta voce il documento scritto nella lingua di destinazione. Il metodo richiede grandi competenze da parte di un interprete giudiziario, poiché la lettura in un'altra lingua dovrebbe essere molto accurata.

Assumici: i nostri interpreti giudiziari fanno la differenza

Quando hai bisogno di interpreti giudiziari, considera Servizi di traduzione elettronica. Disponiamo di un team di interpreti giudiziari certificati che lavorano in diverse combinazioni linguistiche. Sono madrelingua e hanno la giusta formazione ed esperienza per fornire servizi professionali di interpretariato giudiziario. Forniamo anche servizi di interpretariato legale per studi legali, aziende e privati. Puoi contattarci facilmente chiamando il numero (800) 882-6058 o inviandoci un'e-mail a [email protected].

 

Condividi questo :
blog

Articoli Correlati

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.