Servizi di traduzione elettronica

Cosa cercare quando si sceglie un interprete

Quando assumi un interprete, non utilizzi il primo interprete che incontri. È fondamentale comprendere le tue esigenze in modo da poter trovare l’interprete migliore adatto alle tue esigenze. Molti interpreti hanno le loro specializzazioni, ovvero sono esperti in diverse materie. Il processo per trovare l’interprete più qualificato è come cercare qualsiasi fornitore di servizi. Vuoi qualcuno con esperienza, certificazione, competenza in materia e comportamento professionale.

Come scegliere un interprete

Poiché le aziende continuano a operare nel mercato globale, una comunicazione adeguata è fondamentale. Ci sono buone probabilità che parlino lingue diverse se hai a che fare con persone di culture diverse. Per migliorare l'immagine del tuo marchio, è essenziale assumere servizi di interpretariato professionali. Inoltre, promuoverà una relazione più stretta e uno scambio culturale con i tuoi clienti.
Ecco alcune delle cose a cui dovresti prestare attenzione quando scegli un interprete:

  • L'interprete deve essere un buon ascoltatore poiché la persona può comprendere rapidamente le esigenze. Il processo di interpretazione sarà più agevole se l'interprete coglie immediatamente le esigenze del cliente.
  • La certificazione è essenziale. Cerca un interprete con un certificato rilasciato da un'organizzazione o istituzione riconosciuta. È la vostra garanzia che l'interprete possiede la qualifica e la certificazione adeguate per svolgere il proprio lavoro in modo accurato e chiaro.
  • Esperto e fluente. Un interprete eccellente dovrebbe conoscere perfettamente la coppia linguistica perché il tempo a sua disposizione per tradurre il messaggio da una lingua all'altra è limitato. A parte la fluidità della lingua, le capacità grammaticali e il vocabolario dell'interprete dovrebbero essere eccellenti. Gli interpreti non dovrebbero fare affidamento solo sulle informazioni fornite loro prima del progetto. Dovrebbero essere ben letti e aggiornati sul settore e sulle notizie globali.
  • Scegli un interprete esperto nella ricerca. È un dato di fatto che le competenze linguistiche di un interprete debbano essere eccellenti. Ma a parte questo, la ricerca e la conoscenza dello stile di vita e della cultura locale delle persone che parlano la lingua di destinazione aiutano a rendere l’interprete più efficace. Inoltre, trovare informazioni più pertinenti sull'argomento o sul tema di un progetto aiuta a semplificare il processo di interpretazione.
  • Si attiene rigorosamente al codice etico. Tutti gli interpreti professionisti seguono un codice etico. Inoltre, dovresti controllare come gestiscono i problemi di privacy e riservatezza.
  • A seconda delle tue esigenze, dovresti trovare un interprete con esperienza pertinente per gestire il tuo progetto di interpretazione. Come accennato, alcuni interpreti hanno delle specializzazioni, quindi trova quello più adatto. Assicurati di specificare se hai bisogno di un interprete per il coordinamento del progetto, un'udienza in tribunale, una riunione di lavoro, un'assistenza sanitaria, una conferenza o un seminario.
  • Scegline uno curioso. Saprai che stai parlando con un interprete competente quando la persona ti farà domande rilevanti per il progetto.
  • Trova un interprete con una buona reputazione. Quando intervisti un fornitore di servizi linguistici o l'interprete, chiedi sempre delle referenze. Se i clienti precedenti sono soddisfatti del loro servizio, hai la certezza che sono eccellenti nel loro lavoro.

Quando scegli un interprete, considera qualcuno con conoscenze, know-how tecnologico e competenza.

Conoscenza della materia

Gli interpreti vengono assunti per fornire servizi in diversi contesti. Alcuni interpreti sono specializzati nell'interpretazione simultanea o consecutiva, che spesso avviene in grandi eventi. Alcuni interpreti sono abituati a situazioni più piccole, come interviste alle risorse umane, interviste ai media o riunioni di lavoro. Gli interpreti possono lavorare in presenza, al telefono o tramite videointerpretazione a distanza.

Gli interpreti in genere hanno esperienza in diversi campi. Quelli con competenze sanitarie e mediche gestiscono l'interpretariato medico. Alcuni hanno esperienza nel campo del diritto e delle professioni legali, mentre altri provengono dal mondo degli affari, dell'IT, dell'agricoltura, dell'industria manifatturiera, dell'esercito, delle assicurazioni, del marketing, dell'istruzione, della radiodiffusione, dei viaggi e del turismo e di altre professioni.

Il loro background professionale li aiuta a comprendere meglio i progetti di interpretazione specifici del settore. Conoscono la terminologia e hanno l'esperienza necessaria per comprendere la complessità dell'argomento, facilitando la traduzione delle informazioni e dei messaggi forniti dall'oratore.

Capacità di parlare in pubblico degli interpreti

Gli interpreti per workshop, simposi e conferenze lavorano in cabine insonorizzate. Dovrebbero trasmettere i messaggi in modo chiaro e accurato agli ascoltatori previsti.
Pertanto, gli interpreti dovrebbero possedere alcune capacità di parlare in pubblico per essere più produttivi e migliori nel loro lavoro.

  • Informazioni di base sugli argomenti in discussione, copie dei discorsi e biografie dei relatori sono alcune delle informazioni che i clienti forniscono agli interpreti. Usano le informazioni per conoscere il tema dell'evento e le persone che parteciperanno alla conferenza.
  • Proprio come i relatori, gli interpreti dovrebbero prepararsi per il lavoro. Dovrebbero sapere quanto è vasto il pubblico e la composizione dei partecipanti, come nazionalità, professione ed età. Allo stesso modo, dovrebbero vedere il luogo: se sarà una sala conferenze, un ufficio o una piccola stanza. Gli interpreti dovrebbero anche conoscere la disposizione del luogo.
  • Gli interpreti dovrebbero avere una formazione vocale, poiché il registro più basso fa sentire gli ascoltatori a proprio agio e sicuri. Capiscono anche le fasi perché gli ascoltatori devono comprendere le informazioni che stanno ricevendo.
  • Gli oratori pubblici sanno come usare la propria voce per ottenere un effetto più significativo. Di solito devono parlare ad alta voce, ma non dovrebbero gridare. Abbassare la voce può essere utilizzato anche per affascinare il pubblico. Per catturare l'attenzione degli ascoltatori, gli interpreti sono addestrati a emulare il modo in cui l'oratore pronuncia il discorso.

Il notevole cervello degli interpreti

Sapete cosa impressiona negli interpreti? Gli interpreti sono persone straordinarie che hanno eccellenti capacità di memorizzazione. Non nascono con questa abilità. Ci vogliono ore di studio e formazione per migliorare la loro memoria a breve termine.

Gli interpreti professionisti di solito hanno anni di esperienza alle spalle prima di poter gestire l'interpretazione simultanea o consecutiva. Le macchine non sono in grado di interpretare in tempo reale, un'impresa che gli interpreti umani possono fare con facilità e notevole precisione.

Puoi vedere questa straordinaria capacità di memorizzazione durante l'interpretazione simultanea. Quando un delegato inizia a parlare, l'interprete inizia a comprendere il messaggio in una lingua e contemporaneamente costruisce e articola le stesse informazioni nella lingua di destinazione.

Può sembrare facile, ma il processo mescola abilità cognitive, motorie e sensoriali che operano contemporaneamente. Il processo è continuo, mentre l'interprete svolge il proprio lavoro in tempo reale senza pause, finché l'oratore non si ferma. L'interprete solitamente non chiarisce qualcosa e nemmeno chiede all'oratore di rallentare.

Chiama i servizi di eTranslation per qualsiasi progetto di interpretazione

Quando avete bisogno di un interprete professionista, devi solo ricordare un nome: eTranslation Services. La nostra rete di interpreti madrelingua certificati può aiutarvi con le vostre specifiche esigenze di interpretariato. Siamo pronti a soddisfare le vostre esigenze se avete bisogno di interpreti di conferenza, interpreti medici, interpreti legali, interpreti tecnici o altro. Entrare in contatto con noi è semplice: via email all'indirizzo [email protected] o telefonicamente al numero (800) 882 6058. Contatto ETS ora.

 

Condividi questo :
blog

Articoli Correlati

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.