Servizi di traduzione elettronica

Spagnolo europeo e spagnolo latino-americano: differenze che devi conoscere

Lo spagnolo è una delle lingue più utilizzate a livello globale, con oltre 580 milioni di parlanti in tutto il mondo. Pertanto, la lingua si è evoluta e cambiata nel corso degli anni e nei paesi che la utilizzano.

Ci sono più differenze tra lo spagnolo europeo e lo spagnolo latinoamericano di quanto potresti pensare. In generale, gli spagnoli si capiscono tutti. Tuttavia, ci sono ancora alcune differenze che vale la pena approfondire. Abbiamo raccolto tutto quello che probabilmente non sapevi riguardo alle differenze tra le due lingue, dal vocabolario alla pronuncia e oltre.

In America Latina, la lingua spagnola viene chiamata español o spagnolo a causa della lingua portata dai colonizzatori spagnoli. In Spagna si chiama castellano o castigliano in riferimento alla provincia del Castello in Spagna. Si ritiene che la provincia del Castello abbia avuto origine.

Il motivo principale per cui le persone in Spagna non si riferiscono alla lingua come español è che ci sono varie lingue parlate in Spagna che sono anche considerate lingue spagnole.

Perché esistono diversi tipi di spagnolo?

La risposta breve a questa domanda è che la lingua si evolve. Questo è simile al modo in cui gli anglofoni americani dicono “autunno” e gli anglofoni britannici dicono “autunno”.

Un linguista chiama Marckwardt il processo come “ritardo coloniale”, riferendosi a come una lingua in una colonia non si evolve nello stesso modo in cui si evolve nel paese di origine.

Ora che abbiamo rispolverato un po' di storia della lingua spagnola, è tempo di approfondire le differenze più notevoli tra lo spagnolo europeo e lo spagnolo latinoamericano.

Vocabolario e pronuncia

La lingua spagnola rimane relativamente la stessa, anche se con alcune differenze evidenti. Tuttavia, queste sfumature linguistiche non rappresentano un vero problema per quanto riguarda la comunicazione.

Le differenze nel vocabolario e nella pronuncia sono le più evidenti quando si tratta di queste due lingue. Entriamo prima nelle differenze nel vocabolario.

Vocabolario

La maggior parte delle parole spagnole sono universali, ma alcune non lo sono. Ecco alcuni esempi che puoi ricordare:

Prendere

In Spagna, il verbo coger, che significa "catturare", è spesso usato anche per indicare l'afferrare o il prendere. In Spagna ha un significato più ampio. Quindi, un esempio del suo utilizzo è coger al toro por los cuernos. Letteralmente significa “prendere il toro per le corna”.

In America Latina, invece, coger è usato come slang che si riferisce al fare l'amore. È meglio conoscere questi termini prima di usarli, volenti o nolenti!

Penna

Un altro esempio sono le parole usate per penna. Varia tra alcuni paesi di lingua spagnola. In Spagna, una penna lo è boligrafo, ma è pasta di matita nel Cile. È anche chiamato a penna in Argentina.

Telefono cellulare/cellulare

Anche la parola “telefono cellulare” in spagnolo varia. È mobile in Spagna e cella in America Latina.

Queste sono solo alcune delle piccole discrepanze in termini di vocabolario. Tuttavia, è essenziale tenere presente che questi non avranno importanza nelle conversazioni quotidiane o informali. Se stai appena iniziando a imparare la lingua, non dovresti preoccuparti subito di queste sfumature.

Abbiamo un avvertimento: non usare parole con cui non hai familiarità. Alcune differenze nel vocabolario possono portarti a situazioni scomode o imbarazzanti se usi la parola sbagliata nel contesto sbagliato. Un esempio di ciò è coger, come menzionato sopra.

Pronuncia

C'è una differenza significativa quando si tratta di pronuncia.

In Spagna, le persone pronunciano “z” e “c” in modo simile a “th" nel "think" si pronuncia in inglese. D'altra parte, gli spagnoli latinoamericani lo pronunciano come "S."

Ad esempio, la parola “grazie” si pronuncia più come "gra(th)ias” in Spagna. Mentre lo spagnolo latinoamericano suonerà come “gra(s)ias.”

La parola "cinque" sarà pronunciato dagli spagnoli come "(il)inco", mentre i latinoamericani diranno “(s)inco. "

Un'altra differenza degna di nota è la pronuncia di "LL" e "y. " Gli argentini pronunciano “ll” come il suono “sh” in inglese. Quindi, la parola “loviendo,” il che significa che piove, sembra più simile “sho-vien-do” in Argentina.

Rispetto alla Spagna, gli spagnoli latinoamericani spesso perdono la lettera “s” alla fine delle parole. Ad esempio, a Porto Rico, Cile, Cuba, Venezuela e Repubblica Dominicana, “vamos” si pronuncia “vamo. "

Anche la lettera "d" viene spesso eliminata dagli spagnoli latinoamericani nell'ultima sillaba di una parola. Così, "cocco grattugiato" suona più come "cocco rallao"in America Latina.

Fatti divertenti sulla lingua spagnola

In realtà ci sono più persone che parlano spagnolo negli Stati Uniti rispetto a chi parla le lingue hawaiana, cinese, italiana, francese e nativa americana messe insieme.

  • Lo spagnolo è la lingua numero 1 per il futuro secondo il British Council.

I Rapporto del British Council per le lingue del futuro identifica le lingue prioritarie per la futura prosperità, sicurezza e influenza del Regno Unito nel mondo. Lo spagnolo è al primo posto in questa lista. Imparare o parlare la lingua può offrirti maggiori opportunità e aprire porte in futuro.

  • Lo spagnolo non è l'unica lingua in Spagna.

Conosciuto localmente come castigliano, lo spagnolo non è l'unica lingua utilizzata in Spagna. Le lingue regionali sono di particolare importanza, come il catalano, il valenciano, il basco e il galiziano.

  • della Spagna Don Chisciotte è considerato il primo romanzo moderno.

La classica storia di Don Chisciotte di un uomo anziano che decide di diventare un cavaliere in cerca di avventure è ampiamente considerata il primo romanzo moderno. È un pezzo di letteratura apprezzato in tutto il mondo.

Nonostante le differenze tra lo spagnolo europeo e lo spagnolo latinoamericano, non incontrerai barriere linguistiche quando comunichi con i due. Hanno essenzialmente lo stesso significato e utilizzo, anche se con alcune piccole differenze.

Se stai imparando la lingua, viaggi o sei madrelingua spagnolo, vale la pena ricordare queste differenze per evitare situazioni imbarazzanti.

Conoscevi già queste distinzioni tra spagnolo europeo e spagnolo latinoamericano? Fateci sapere se potete condividere di più nei commenti!

Chiama eTS ogni volta che hai bisogno di servizi di traduzione in spagnolo

Ogni volta che si hai bisogno di un aiuto professionale per tradurre i tuoi contenuti in spagnolo, non guardare oltre. Siamo qui per assisterti. Inviaci la tua richiesta tramite e-mail all'indirizzo [email protected] oppure chiamaci al numero (800) 882-6058. Abbiamo madrelingua spagnoli ed esperti in materia per assisterti con il tuo progetto di traduzione ovunque tu sia. Garantiamo traduzioni spagnole accurate e di alta qualità a prezzi competitivi. Entrare in contatto con Servizi di traduzione elettronica ora.

Condividi questo :
blog

Articoli Correlati

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.