Servizi di traduzione elettronica

Che cos'è l'interpretazione della lingua dei segni?

Prima di definire l’interpretazione della lingua dei segni, definiamo innanzitutto cos’è la lingua dei segni. Il linguaggio dei segni è la comunicazione visiva, che utilizza segnali manuali, gesti, linguaggio del corpo ed espressioni facciali. È la principale forma di comunicazione delle persone non udenti e con problemi di udito. È anche una tecnica di comunicazione efficace per le persone con disabilità come la sindrome di Down, la paralisi cerebrale, l'aprassia del linguaggio e l'autismo.

La lingua dei segni non è universale. Similmente alla lingua parlata, il metodo di comunicazione visiva si è sviluppato in modo naturale. Esistono circa 300 tipi diversi di linguaggio dei segni utilizzati dalle persone in tutto il mondo.

La maggior parte dei paesi che condividono la stessa lingua orale non hanno la stessa lingua dei segni. Ad esempio, gli Stati Uniti hanno la lingua dei segni americana o ASL. Il Regno Unito utilizza la lingua dei segni britannica (BSL). In Australia usano la lingua dei segni australiana o Auslan. Le lingue dei segni hanno la loro grammatica, vocabolario e semantica unici.

Cos’è l’interpretazione nella lingua dei segni?

La maggior parte dei programmi televisivi oggi dispone di un interprete del linguaggio dei segni, per rispettare la regola di garantire parità di accesso alle informazioni a tutti, siano essi udenti o ipoudenti. L'interprete utilizza il linguaggio dei segni per trasmettere agli spettatori le informazioni contenute nell'audio del programma.

Cosa fanno gli interpreti della lingua dei segni?

L'interpretazione della lingua dei segni garantisce la partecipazione delle persone con difficoltà uditive a riunioni di lavoro, eventi, conferenze, conferenze e altre attività simili. Quando offri il servizio di interpretazione nella lingua dei segni al tuo evento, consenti ai partecipanti la cui principale modalità di comunicazione è la lingua dei segni, pari accesso.

Negli eventi, gli interpreti della lingua dei segni lavorano tra una lingua dei segni e una lingua parlata, a vantaggio di due pubblici unici: quelli che usano la lingua parlata e quelli che usano la lingua dei segni.

Gli interpreti del linguaggio dei segni non lavorano da una cabina come gli altri interpreti. Devono essere vicini a chi parla per poterlo sentire. Hanno bisogno di un feed audio di alta qualità per garantire chiarezza. Nell'interpretare verso altre lingue dei segni, l'interprete deve avere un'ottima visuale del firmatario.

Gli interpreti della lingua dei segni lavorano in contesti individuali o in situazioni di gruppo, come uffici governativi, studi legali, tribunali, studi medici, ospedali, scuole e arti dello spettacolo.

L'interprete interpreta tutto il contenuto e le informazioni contestuali per raggiungere gli obiettivi dei relatori e per garantire che entrambe le parti abbiano una comunicazione produttiva.

Sono necessarie competenze eccezionali per essere un interprete della lingua dei segni. La persona deve sempre comprendere appieno l'argomento e saper tradurre accuratamente le informazioni. Oltre alla conoscenza della lingua inglese, l'interprete deve possedere eccellenti competenze nella lingua dei segni, oltre a capacità di ascolto e comunicazione.

L'interprete deve avere un'ottima memoria poiché è necessario che l'interprete ricordi dettagliatamente ciò che ha detto l'oratore affinché l'interpretazione sia accurata. In alcune situazioni, l'interprete effettuerà ricerche avanzate se l'argomento è tecnico o complicato.

È difficile imparare l’interpretazione nella lingua dei segni?

Imparare la lingua dei segni americana è come seguire un corso di lingua straniera. Per lo meno, seguirai sei corsi ASL da tre crediti in due o tre anni per acquisire una competenza intermedio-iniziale.

Corso di firma

Ci vorranno altri due anni per raggiungere una competenza intermedio-fluente nella formazione di interpretazione ASL-inglese. Puoi raggiungere la padronanza della lingua pochi anni dopo la laurea, il che significa fare molta pratica ed esperienza.

Ecco un esempio di curriculum basato sui crediti per gli studi ASL (programma Signing Naturally).

  • Livello 100 comprende corsi di due semestri nelle ASL 101 e ASL 102, con ciascun corso da tre crediti che comprende da 60 a 65 ore di credito per ciascun semestre.
  • Livello 200 è composto da due insegnamenti, ASL 201 e ASL 202, che lo studente seguirà con un insegnamento a semestre. Come il primo livello, ogni corso richiede dalle 60 alle 65 ore di credito.
  • Livello 300 comprende due corsi, uno per semestre, ciascuno dei quali richiede 65 ore di credito.

Alcuni programmi richiedono agli studenti di seguire due corsi aggiuntivi da 45 ore di credito.

Dopo aver terminato e superato l'intero corso, lo studente riceverà un diploma in ASL e Studi sui sordi, che equivale a una laurea in Bachelor of Arts con specializzazione in ASL e Studi sui sordi. Lo studente sarà un firmatario.

Corso di interpretazione ASL-inglese

Se il tuo obiettivo è diventare interprete ASL, devi proseguire gli studi. Il corso richiederà altri due anni del programma a tempo pieno.

Secondo il sito web dell'Università del Northern Colorado, il loro campus esteso offre un programma di laurea in ASL e interpretazione inglese. Consiste in un programma da 120 crediti che richiede 11 semestri che lo studente deve frequentare consecutivamente. Questo perché la scuola offre i corsi di interpretazione in sequenza e sono disponibili solo una volta all'anno.

Nel primo e nel secondo anno, il programma si concentra sullo sviluppo delle competenze in inglese e ASL degli studenti. Negli anni tre e quattro, l'attenzione è rivolta alle capacità di interpretazione.

Certificazioni

Recentemente, il Registro degli Interpreti dei Sordi (RID), ha offerto il programma di certificazione denominato Interprete Sordo Certificato (CDI) per i laureati del corso di laurea quinquennale. Richiede che gli interpreti dei segni completino una formazione di 40 ore, soddisfino i requisiti formativi e superino l'esame di prestazione del RID.

L'Associazione Nazionale dei Sordi (NAD) offre anche programmi di valutazione e certificazione in cinque livelli: Valutazione per Livello I e Livello II per interpreti di segni alle prime armi. Coloro che si trovano in questi due livelli riceveranno un profilo/scheda grafica, ma non sono ancora interpreti. L'altro tipo di valutazione è per coloro che hanno raggiunto il Livello III (Generalista), il Livello IV (Avanzato) e il Livello V (Master). Negli ultimi tre livelli, chi lo supera riceverà un certificato, un profilo/foglio grafico e una copia formato portafoglio del proprio certificato.

L’interpretazione della lingua dei segni può aiutare nel distanziamento sociale?

Fino a un certo punto, l’interpretazione della lingua dei segni può aiutare a mantenere il distanziamento sociale perché le persone non udenti e con problemi di udito possono comunque comprendere le informazioni attraverso la lingua dei segni senza la necessità di essere vicine all’altra persona.

Ma indossare una maschera può essere dannoso per chi legge le labbra. Mentre il governo allenta le restrizioni sulla quarantena per riaprire l’economia, indossare mascherine sarà una pratica normale. Si tratta di un problema con le comunità dei non udenti e con problemi di udito.

Un interprete della lingua dei segni non è sempre disponibile, quindi è un altro peso che renderà la vita difficile alle persone non udenti e con problemi di udito.

Contatta eTS se hai bisogno di aiuto nell'interpretazione della lingua dei segni.

Il supporto e l’aiuto ai clienti, in particolare per le persone non udenti o con problemi di udito, sono al centro dell’attenzione oggi nel contesto della crisi sanitaria. Se la tua organizzazione, ufficio, struttura o evento deve conformarsi alle normative federali, statali e locali per fornire pari accesso alle informazioni a tutti gli individui indipendentemente dalla loro salute e condizioni fisiche, contatta eTranslation Services. Raccontaci di cosa hai bisogno e ti metteremo immediatamente in contatto con uno dei nostri interpreti certificati di lingua dei segni. E-mail contatto @etranslationservices.com oppure chiamaci al (800) 882-6058.

 

Condividi questo :
blog

Articoli Correlati

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.