Servizi di traduzione elettronica

Qual è la differenza tra la lingua portoghese brasiliana e quella portoghese europea?

Il portoghese è una lingua romanza originaria della penisola iberica. Esistono due dialetti principali del portoghese: portoghese brasiliano e portoghese europeo. Sebbene condividano alcune somiglianze, ci sono alcune differenze nette tra i due dialetti. Questo post del blog esplorerà le differenze tra portoghese brasiliano e portoghese europeo. Discuteremo di grammatica, vocabolario, pronuncia e cultura.

Brasile e Portogallo parlano la stessa lingua?

Sebbene Brasile e Portogallo condividano la stessa lingua, ci sono alcune differenze notevoli tra il portoghese brasiliano e il portoghese europeo. Ci sono differenze grammaticali, vocabolario, pronuncia e culturali tra i due dialetti portoghesi. In questo post del blog esploreremo questi argomenti in dettaglio.

Quali sono le differenze tra il portoghese europeo e quello brasiliano?

Differenze tra portoghese brasiliano e portoghese europeo: grammatica e vocabolario
La prima differenza da discutere è la struttura grammaticale di entrambe le lingue, così come l'uso del loro vocabolario. Una distinzione significativa tra il portoghese europeo e quello brasiliano è che usano termini diversi per alcuni tipi di prodotti alimentari come formaggio o melanzane (o melanzane).
Ad esempio, gli europei chiamano una melanzana beringela, mentre i brasiliani usano invece il termine berinjela. Ciò può creare confusione per gli studenti di portoghese poiché le parole possono avere significati diversi a seconda del dialetto che stai parlando.

Un'altra differenza tra il portoghese brasiliano e quello europeo è che i brasiliani usano spesso forme minuscole quando parlano, cosa che gli europei normalmente non usano. Ad esempio, un brasiliano potrebbe dire “você é muito gatinho” (sei molto carino) a qualcuno da cui è attratto, mentre un europeo direbbe “você é bonito/a” (sei carino).

Questo uso dei diminutivi rende il portoghese brasiliano più affettuoso e intimo del portoghese europeo.

Differenze tra portoghese brasiliano e portoghese europeo: pronuncia

Ci sono anche differenze di pronuncia tra il portoghese brasiliano e quello europeo. Una differenza significativa è che i brasiliani tendono a sottolineare alcune sillabe più degli europei. Ciò significa che le parole portoghesi brasiliane possono suonare in modo molto diverso se pronunciate da un europeo. Ad esempio, il termine “pão” (pane) è pronunciato “POW” dai brasiliani, mentre è pronunciato “PAWN” dagli europei.

Un'altra differenza nella pronuncia è che i brasiliani spesso nasalizzano le loro vocali, mentre gli europei no. Ciò significa che le parole in portoghese brasiliano potrebbero sembrare come se fossero pronunciate attraverso il tuo naso. Un esempio di ciò è la parola “mais” (più), che viene pronunciata come “MAH-eez” dai brasiliani e come “MAYZ” dagli europei.

Differenze tra portoghese brasiliano e portoghese europeo: cultura

Infine, ci sono anche differenze culturali tra il portoghese brasiliano e quello europeo. Una differenza significativa è che i brasiliani sono più rilassati e rilassati degli europei. Questo può essere visto nel modo in cui parlano, si vestono e interagiscono con gli altri. Ad esempio, i brasiliani usano spesso un linguaggio informale quando parlano con qualcuno che conoscono bene, mentre gli europei usano solitamente un linguaggio formale in situazioni simili.

Anche la cultura brasiliana è piuttosto festosa e colorata, mentre la cultura europea è più riservata e tradizionale. I brasiliani spesso celebrano le festività con musica ad alto volume e colori vivaci, mentre gli europei in genere osservano queste festività in modo più sommesso.

In che modo ciò influisce sugli studenti brasiliani rispetto a quelli europei?

Se stai imparando il portoghese brasiliano, è essenziale ricordare che ci saranno alcune differenze tra ciò che dice o scrive il tuo insegnante alla lavagna e il modo in cui i madrelingua parlano effettivamente nella vita reale. Puoi anche aspettarti lezioni di vocabolario su cose come la “caipirinha” (una popolare bevanda alcolica a base di succo di limone e zucchero) invece di altri argomenti come il “vinho verde” (vino verde).

Tuttavia, questo non è necessariamente una cosa negativa perché entrambi i dialetti condividono alcune parole ma differiscono significativamente l'uno dall'altro quando si tratta di regole grammaticali – il che significa che sono altrettanto impegnativi per gli studenti di lingue!

Come scelgo quale?

Tutto dipende dal paese in cui intendi viaggiare. Se vuoi imparare il portoghese brasiliano, ci sono molte risorse disponibili online come Duolingo o Busuu che possono aiutarti con questo obiettivo; se invece il tuo obiettivo è imparare il portoghese europeo, ti consigliamo di trovare un insegnante che parli la lingua in modo nativo in modo che possa correggere eventuali errori che potresti fare mentre lo dici ad alta voce (cosa essenziale quando si padroneggia qualsiasi nuova abilità). Potresti anche provare entrambi i dialetti e vedere quale ti sembra più naturale!

Il portoghese brasiliano è una lingua creola?

No, il portoghese brasiliano non è una lingua creola. Le lingue creole vengono tipicamente create quando due o più lingue esistenti si fondono insieme nel tempo; questo processo di solito si traduce in una nuova lingua che è più facile da imparare e ha regole grammaticali semplificate. Il portoghese brasiliano non rientra in questa categoria perché è stato sviluppato separatamente da qualsiasi altra lingua esistente.

Tuttavia, ci sono alcune somiglianze tra il portoghese brasiliano e i dialetti portoghesi africani (come il mozambicano), che potrebbero essere dovute al fatto che il Brasile è stato per secoli una colonia del Portogallo. Quindi, sebbene il portoghese brasiliano non sia tecnicamente una lingua creola, condivide con esso alcune caratteristiche.

Allora, qual è il verdetto? Brasile e Portogallo parlano la stessa lingua?

La risposta breve è no. Esistono differenze significative tra il portoghese brasiliano e il portoghese europeo, ma queste differenze non sono necessariamente una cosa negativa! Entrambi i dialetti della lingua hanno le loro qualità uniche che li rendono interessanti da studiare per gli studenti. I brasiliani tendono ad essere più rilassati degli europei, mentre gli europei di solito parlano in modo più formale dei brasiliani; entrambi i dialetti condividono alcune parole del vocabolario tra loro (come “pão”), mentre altre differiscono in modo significativo (come ketchup vs. kechup).
Perché è importante conoscere la differenza tra portoghese brasiliano e portoghese europeo?

Se hai intenzione di visitare il Brasile o il Portogallo un giorno, allora è imperativo che impari il dialetto portoghese adatto al paese in cui viaggerai. In caso contrario, parlare l'uno sopra l'altro potrebbe creare confusione tra la gente del posto che potrebbe pensare di vengono insultati se sentono qualcosa come "você é muito gato/a!" (sei così carino!) mentre si aspettavano qualcosa di più formale come “você é bonito/a!” (sei bellissima). Aiuta anche con la pronuncia perché gli accenti cambiano il modo in cui certe parole suonano quando vengono pronunciate ad alta voce e questi cambiamenti possono farci suonare meglio.

La differenza tra portoghese brasiliano e portoghese europeo non riguarda tanto le parole usate, ma piuttosto il modo in cui suonano quando vengono pronunciate ad alta voce da madrelingua di ciascun paese, sebbene anche il vocabolario giochi un ruolo importante perché alcune cose come "vinho verde" (vino verde) non sono necessari per chi vive in Brasile, ma potrebbero comunque essere rilevanti se un giorno intendono visitare il Portogallo.

Diritto d'autore dell'immagine: Filippo Fontoura, Pubblico dominio, tramite Wikimedia Commons

Condividi questo :
blog

Articoli Correlati

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.