Servizi di traduzione elettronica

7 modi per migliorare la qualità della tua traduzione

La traduzione è un lavoro in cui la persona dovrebbe essere sempre al top del proprio gioco. Se vuoi essere bravo nel tuo lavoro, dovresti tenere presente che c’è margine di miglioramento. Significa che dovresti imparare dal tuo ultimo lavoro e assicurarti che quello successivo sia migliore.

Il lavoro di traduzione richiede accuratezza e precisione e ci sono diversi motivi per cui un traduttore desidera migliorare la qualità del proprio lavoro. Uno dei motivi è l’orgoglio professionale. Un altro è la ricompensa finanziaria, poiché essere bravi nel loro lavoro garantisce loro che avranno sempre clienti che cercheranno i loro servizi, sia che siano liberi professionisti o che lavorino per un’agenzia di traduzione.

Qualunque sia la tua motivazione per migliorare te stesso, puoi sempre utilizzare alcuni suggerimenti per aiutarti a raggiungere il tuo obiettivo.

Migliorare la qualità della traduzione

La qualità della traduzione non significa solo che il lavoro sia privo di errori e che il sistema di garanzia della qualità si occuperà della correzione di bozze e dell'editing del lavoro prima della presentazione al cliente.

Esiste una forte concorrenza nel settore della traduzione e le società di traduzione e i traduttori professionisti utilizzano tecnologie avanzate e altre innovazioni del settore per garantire di poter fornire ai propri clienti un lavoro di alta qualità.

È fondamentale avviare il processo di garanzia della qualità all’inizio del lavoro di traduzione per migliorare la qualità della traduzione. Sembra che ci sarà più lavoro da svolgere nell'intero processo di traduzione, ma così facendo migliorerai sicuramente il tuo servizio di traduzione e la qualità del tuo risultato di traduzione.

1. Pianificazione preliminare e valutazione

Disporre di un sistema più completo può aiutarti a stabilire un modello funzionale e flessibile che puoi adattare in base alle esigenze di un particolare progetto. Tuttavia, il modello mira ad avere una guida per garantire che sia possibile eseguire e fornire costantemente traduzioni di alta qualità.

Se lavori per un'azienda di traduzione, ogni progetto viene generalmente assegnato a un team, con un project manager, un traduttore, un editor e un correttore di bozze e probabilmente un editore desktop. Prima di iniziare a lavorare sulla traduzione, il project manager dovrebbe controllare il materiale originale per eventuali incongruenze, errori ed errori di battitura. Con questo passaggio, il tuo team può già identificare le parti del testo originale che potrebbero richiedere chiarimenti da parte del cliente.

Risolvere tutti i problemi in questa fase garantisce che il traduttore avrà un ritmo più fluido mentre lavora al progetto.

2. Pianificazione della qualità della traduzione

Quando si pianifica la qualità, significa che si è organizzati e si dispone di una lista di controllo che include le esigenze di tutti i risultati finali di un particolare progetto. Ciò copre tutto, come la creazione dei nomi dei file, il formato dei file, il processo di autorizzazione del cliente e le directory dei relativi risultati finali e le aspettative del progetto. Avere un team garantisce che una persona responsabile gestisca ogni fase del processo di traduzione. Questo passaggio significa potenzialmente ridurre al minimo il verificarsi di errori.

3. Materiali di riferimento e documentazione

Assicurati di ottenere documentazione e materiali di riferimento dal cliente a cui il traduttore può fare riferimento mentre lavora sul documento. Avere i materiali di riferimento elimina le congetture.

Inoltre, una guida stilistica e un glossario miglioreranno notevolmente la qualità della traduzione. Un glossario è utile per i materiali in cui le parole possono avere significati specifici rilevanti per il progetto. È utile garantire l'accuratezza e la chiarezza della traduzione se il cliente può anche determinare i termini, i prodotti o i nomi dei marchi che devono rimanere nella lingua originale.

In termini di SEO, il glossario può essere una fonte di parole chiave rilevanti che possono aiutare la traduzione, soprattutto se la traduzione sarà disponibile online.

D'altra parte, avere una guida stilistica aiuterà il traduttore a comprendere i requisiti di grammatica e punteggiatura, il tono del materiale e altre cose che i clienti si aspettano dalla traduzione.

Per traduzioni diverse, come la traduzione di materiali con termini tecnici, un elenco terminologico e materiali di riferimento sull'argomento tecnico, possono aiutare a migliorare la qualità della traduzione. L'agenzia di traduzione può incaricare un esperto in materia quando il progetto è complesso e altamente tecnico.

4. Il processo di traduzione

Una volta completato il processo di pre-pianificazione, sei pronto per il processo di traduzione. Ora hai le giuste indicazioni da parte del cliente, il glossario e i materiali di riferimento che possono aiutarti a creare una traduzione di alta qualità.

È normale trovare degli errori nella traduzione, poiché potrebbero esserci differenze tra la lingua di partenza e quella di destinazione. Potrebbero esserci scelte errate di parole, errori di punteggiatura o di ortografia e l'uso di una grammatica non standard. Questi errori possono essere corretti quando il traduttore rivede e modifica il lavoro dopo aver terminato la traduzione.

Un altro membro del team effettua la modifica finale prima di inviare il materiale al correttore di bozze. Dopo la correzione di bozze e la revisione, il project manager esamina il lavoro finale, controllandolo per vedere se tutto soddisfa i requisiti del cliente.

5. Formattazione

Alcuni progetti di traduzione complessi richiedono la formattazione del documento per garantire che il testo tradotto si adatti correttamente alle caselle di testo. Quando si converte da una lingua all'altra, la lunghezza del testo varia. Sono lingue in cui il testo diventerà più corto, mentre alcune lingue necessitano di più spazio per accogliere il testo. Poiché è fondamentale che la maggior parte delle traduzioni siano un'immagine speculare dell'originale, l'agenzia di traduzione offre servizi di desktop publishing, che possono essere inclusi nel costo del progetto o fatturati separatamente.

6. Consegna della traduzione

Puoi migliorare il valore delle tue traduzioni e dei tuoi servizi di traduzione assicurandoti di soddisfare le preferenze del cliente. Alcuni progetti richiedono che la traduzione sia un unico documento. Per progetti più complessi, dovresti chiedere al cliente come desidera ricevere più file.

7. Migliora le tue capacità di traduzione

Sebbene sia fondamentale seguire tutte le esigenze del cliente e del progetto specifico, puoi aumentare la qualità della traduzione migliorando le tue capacità.

Invece di limitarsi a tradurre il testo dalla lingua di origine alla lingua di destinazione, è meglio localizzare la traduzione. Considera le preferenze del pubblico target e utilizza le informazioni per aiutarti nel tuo lavoro. Pensiamo anche alle questioni culturali.

Assicurati di far sapere al tuo cliente se ha bisogno di sostituire immagini e colori che potrebbero avere un effetto negativo sul pubblico di destinazione.

Per lo sviluppo personale, la tua carriera deve aggiornare ciò che sai. Non smettere di imparare e assicurati di abbracciare le nuove tecnologie che possono aumentare la tua produttività e migliorare le tue capacità di traduzione.

Collabora con noi per traduzioni di alta qualità, sempre

Per noi qui a Servizi di traduzione elettronica, la traduzione di alta qualità è uno dei nostri obiettivi principali. Ti assicuriamo che forniamo costantemente traduzioni professionali della massima qualità, indipendentemente dal fatto che il tuo progetto sia grande o piccolo. Sfruttiamo le competenze dei nostri linguisti madrelingua che vivono nel paese. Oltre a conoscere la lingua, comprendono appieno i consumatori locali e gli aspetti che influenzano la loro accettazione delle informazioni. Permettici di assisterti in tutte le tue esigenze di traduzione. Vi preghiamo di inviarci un'e-mail tramite [email protected] oppure chiamaci al numero (800) 882-6058.

Condividi questo :
blog

Articoli Correlati

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.